updated
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 859c470..47b4b3e 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -223,11 +223,11 @@
 #: glib/gmarkup.c:580
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
 
 #: glib/gmarkup.c:597
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. &#454;"
 
 #: glib/gmarkup.c:607
 msgid ""
@@ -235,22 +235,24 @@
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
+"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim "
+"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:633
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referim i papërfunduar entiteti"
 
 #: glib/gmarkup.c:639
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referim i papërfunduar shkronje"
 
 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
 
 #: glib/gmarkup.c:975
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:1014
 #, c-format
@@ -258,6 +260,8 @@
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
+"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me "
+"emrin e një elementi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1077
 #, c-format
@@ -265,11 +269,13 @@
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
+"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit "
+"'%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1164
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1205
 #, c-format
@@ -278,6 +284,9 @@
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
+"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të "
+"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter "
+"të pavlefshëm tek emri i një atributi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1288
 #, c-format
@@ -285,6 +294,8 @@
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
+"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i "
+"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1428
 #, c-format
@@ -292,6 +303,8 @@
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
+"fillojë emrin e një elementi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1466
 #, c-format
@@ -299,24 +312,26 @@
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; "
+"karakteri i lejuar është '>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1477
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur"
 
 #: glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1645
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha"
 
 #: glib/gmarkup.c:1659
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
 #, c-format
@@ -324,6 +339,8 @@
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
+"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
+"i fundit i hapur"
 
 #: glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
@@ -331,145 +348,151 @@
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
+"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un "
+" <%s/>"
 
 #: glib/gmarkup.c:1681
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1686
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1691
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi."
 
 #: glib/gmarkup.c:1697
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
+"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; "
+" atributi nuk ka vlerë"
 
 #: glib/gmarkup.c:1704
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi"
 
 #: glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' "
 
 #: glib/gmarkup.c:1725
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi "
 
 #: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur"
 
 #: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
 
 #: glib/gshell.c:529
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:536
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:548
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:198
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:323
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
+"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
+"proces bir"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:166
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:298
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim i papritur  në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:994
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1144
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1154
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1163
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1171
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
 
 #: glib/gspawn.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8"
 
 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
 
 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16"