| # Albanian translation for GLIB |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
| "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet" |
| |
| #: glib/gconvert.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 |
| #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim" |
| |
| #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 |
| #: glib/giochannel.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes" |
| |
| #: glib/gconvert.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' është e pasaktë" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1768 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Hostname i pasaktë" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1468 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1655 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Gabim socket" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:422 |
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & fillon një entitet; " |
| "nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore " |
| "si &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' komerciale pa dashur " |
| "të nisni një entity - zëvëndësojeni me &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një " |
| "karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:597 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:607 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim " |
| "krijimin e një entiteti të ri - përdorni &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:633 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Referim i papërfunduar entiteti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:639 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Referim i papërfunduar shkronje" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:975 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me " |
| "emrin e një elementi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit " |
| "'%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të " |
| "elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter " |
| "të pavlefshëm tek emri i një atributi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i " |
| "dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të " |
| "fillojë emrin e një elementi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; " |
| "karakteri i lejuar është '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1645 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " |
| "i fundit i hapur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un " |
| " <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1681 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1686 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1691 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; " |
| " atributi nuk ka vlerë" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1704 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1725 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi " |
| |
| #: glib/gshell.c:71 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur" |
| |
| #: glib/gshell.c:161 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" |
| |
| #: glib/gshell.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:198 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:323 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " |
| "proces bir" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16" |
| |