blob: 47b4b3e24d7c4d6e43c444ac507c4e5dd9085700 [file] [log] [blame]
# Albanian translation for GLIB
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:400
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#: glib/gconvert.c:404
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
#: glib/gconvert.c:798
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname i pasaktë"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
#: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Gabim socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:432
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & fillon një entitet; "
"nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
"si &amp;"
#: glib/gmarkup.c:463
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
#: glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
#: glib/gmarkup.c:509
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' komerciale pa dashur "
"të nisni një entity - zëvëndësojeni me &amp;"
#: glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
"karakteri (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
#: glib/gmarkup.c:580
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
#: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:607
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim "
"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;"
#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referim i papërfunduar entiteti"
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referim i papërfunduar shkronje"
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
#: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me "
"emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të "
"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter "
"të pavlefshëm tek emri i një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i "
"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
"fillojë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; "
"karakteri i lejuar është '>'"
#: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'"
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un "
" <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi."
#: glib/gmarkup.c:1697
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; "
" atributi nuk ka vlerë"
#: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi "
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)"
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
"proces bir"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16"