| # Swedish messages for glib. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. |
| # |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Fel vid konvertering: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" |
| |
| # fallback syftar på en sträng |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ogiltigt värdnamn" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() " |
| "misslyckades: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1437 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symboliska länkar stöds inte" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Fel på rad %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & " |
| "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du " |
| "skriva om det som &." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " |
| "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " |
| "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:634 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" |
| "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:720 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Oavslutad entitetsreferens" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:726 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Oavslutad teckenreferens" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1064 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte " |
| "inleda ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " |
| "starttaggen för elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " |
| "till elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att " |
| "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " |
| "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter " |
| "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " |
| "tilldelades" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " |
| "inleda ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " |
| "tillåtna tecknet är \">\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" |
| "s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1740 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1754 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " |
| "senast öppnade elementet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " |
| "taggen <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1786 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1792 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " |
| "attributnamn. Inget attributvärde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1820 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " |
| "\"%s\")." |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " |
| "barnprocess" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " |
| "(%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Användning:" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[FLAGGA...]" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Hjälpflaggor:" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Visa hjälpflaggor" |
| |
| #: glib/goption.c:498 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Visa alla hjälpflaggor" |
| |
| #: glib/goption.c:547 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Programflaggor:" |
| |
| #: glib/goption.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s" |
| |
| #: glib/goption.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" |
| |
| #: glib/goption.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Okänd flagga %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:371 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Inte en vanlig fil" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:379 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Filen är tom" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " |
| "eller kommentar" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:753 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 |
| #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 |
| #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som " |
| "inte kan tolkas." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3047 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " |
| #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" |
| |
| #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken" |
| |
| #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" |
| |
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek" |
| |
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "Uttagsfel" |
| |
| #~ msgid "Channel set flags unsupported" |
| #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken" |