| # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk |
| # Norwegian (Nynorsk) translation of glib |
| # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. |
| # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002. |
| # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nn\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n" |
| "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Feil under konvertering: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URIen «%s» er ugyldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ugyldig vertsnamn" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1437 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " |
| "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " |
| "skriv den som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan " |
| "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse " |
| "(ê til dømes) – kan henda talet er for stort" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:634 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " |
| "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:720 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:726 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1064 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det " |
| "fyrste teiknet i eit elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av " |
| "elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%" |
| "s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å " |
| "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan " |
| "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for " |
| "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje " |
| "starta eit elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " |
| "teiknet er «>»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1740 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1754 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste " |
| "elementet som vart opna" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande " |
| "merket <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1786 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1792 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen " |
| "attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1820 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var " |
| "«%s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Bruk:" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[VAL...]" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Hjelpeval:" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Vis hjelpeval" |
| |
| #: glib/goption.c:498 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Vis alle hjelpevala" |
| |
| #: glib/goption.c:547 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Programval:" |
| |
| #: glib/goption.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til «--%s»" |
| |
| #: glib/goption.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" |
| |
| #: glib/goption.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Ukjend val «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:371 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:379 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:753 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 |
| #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 |
| #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3023 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3047 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "" |