| # Tagalog translation of glib. |
| # Copyright (C) 2005 |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005. |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-28 23:47+0800\n" |
| "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" |
| "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Pagpalit mula sa karakter set '%s' tungong '%s' ay hindi suportado" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Di tanggap na byte sequence sa conversion input" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Error habang nagco-convert: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Di kumpletong karakter sequence sa dulo ng input" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Ang lokal na tipunang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Ang URI '%s' ay di tanggap" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay di tanggap" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "Ang URI '%s' ay may di tanggap na escaped karakter" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Di tanggap na hostname" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang tipunang \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Error sa pagbasa ng tipunang '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Sawi ang pagbabasa ng tipunang '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng tipunang '%s': sawi ang fstat(): %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Sawi ang pagbukas ng tipunang '%s': sawi ang fdopen(): %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Di tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Sawi ang paglikha ng tipunang '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1468 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay di suportado" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula `%s' tungong `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "May natirang di na-convert na datos sa read buffer" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Error sa linya %d char %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Error sa linya %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " " |
| "< > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Di tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & karakter " |
| "ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay di dapat maging entity, " |
| "itaglay ito bilang &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Di tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay di kilala" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Di nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng ampersand " |
| "karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang ampersand " |
| "ng &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa " |
| "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "" |
| "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng " |
| "dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Ang reference sa karakter ay di nagtapos sa puntukoma; malamang ay gumamit " |
| "kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng entity - " |
| "itaglay ang ampersand bilang &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Di tapos na reference sa entity" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Di tapos na reference sa karakter" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Di tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ay di tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito " |
| "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " |
| "na tag ng elementong '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " |
| "ng elementong '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng " |
| "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng di " |
| "tanggap na karakter sa pangalang attribute" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng " |
| "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%" |
| "s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' " |
| "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang " |
| "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%" |
| "s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1729 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1743 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na angle " |
| "bracket '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%s' " |
| "ay ang huling elementong binuksan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle bracket " |
| "na pang-sara ng tag <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng " |
| "elemento." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod sa " |
| "pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1788 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ng di inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang attribute" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa " |
| "elementong '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ang dokumento ng di inaasahan sa loob ng komento o utos ng " |
| "pagproseso" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Ang binanggit na teksto ay di nag-umpisa sa quotation mark" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto." |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang " |
| "teksto ay '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Sawi sa pagtakbo ng programang katulong" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Di inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula sa " |
| "prosesong anak" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Di inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa prosesong " |
| "anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Di inaasahang error sa waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Di kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Di tanggap na sequence sa conversion input" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Pag-gamit:" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTION...]" |
| |
| #: glib/goption.c:518 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Option ng Tulong:" |
| |
| #: glib/goption.c:519 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Ipakita ang option ng tulong" |
| |
| #: glib/goption.c:524 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Ipakita ang option ng tulong" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Option ng Aplikasyon:" |
| |
| #: glib/goption.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Di mai-parse ang halagang integer '%s' para sa --%s" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" |
| |
| #: glib/goption.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Di kilalang option %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Walang mahanap na tipunang susi sa mga dir ng datos" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:373 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Hindi karaniwang tipunan" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:381 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Walang laman ang tipunan" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Ang tipunang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-" |
| "halaga, grupo, o komento" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:759 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay naglalaman ng di suportadong encoding '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 |
| #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 |
| #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay walang grupong '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na hindi " |
| "UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang di mabasa." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ang tipunang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may halaga " |
| "na hindi mabasa." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3022 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3044 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Ang tipunang susi ay may di tanggap na escape sequence '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean." |