| # Norwegian (bokmål) translation of glib. |
| # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-02-10 13:47+0100\n" |
| "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Feil under konvertering: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI «%s» er ugyldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ugyldig vertsnavn" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1468 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet " |
| "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, " |
| "unngå dette ved å bruke & i stedet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" |
| "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i " |
| "stedet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en " |
| "tegnreferanse (ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " |
| "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i " |
| "stedet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Uferdig referanse til entitet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Uferdig referanse til tegn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " |
| "på et elementnavn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til " |
| "elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til " |
| "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " |
| "tegn i attributtnavnet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " |
| "attributt «%s» for element «%s» oppgis" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke " |
| "begynnelsen på et elementnavn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " |
| "tegn er «>»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1729 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1743 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " |
| "den siste taggen <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " |
| "ingen attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1788 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en " |
| "underprosess" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Bruk:" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[FLAGG...]" |
| |
| #: glib/goption.c:518 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Flagg for hjelp:" |
| |
| #: glib/goption.c:519 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Vis flagg for hjelp" |
| |
| #: glib/goption.c:524 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Vis alle flagg for hjelp" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Flagg for applikasjonen" |
| |
| #: glib/goption.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for --%s" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" |
| |
| #: glib/goption.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Ukjent flagg %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Ingen gyldig nøkkelfil ble funnet i datamappene" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:373 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Ikke en vanlig fil" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:381 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Filen er tom" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Nøkkelfil inneholder linje «%s» og denne er ikke et gyldig nøkkel-verdi par, " |
| "en gruppe eller en kommentar" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:759 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Nøkkelfilen starter ikke med en gruppe" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Nøkkelfil inneholder koding som ikke er støttet, «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 |
| #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 |
| #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Nøkkelfilen har ikke gruppen «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» med verdi «%s», og denne er ikke kodet i " |
| "UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» som har en verdi som ikke kan tolkes." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» i gruppe «%s» som har en verdi som ikke " |
| "kan tolkes." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkel «%s» i gruppe «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3022 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Nøkkelfilen inneholder escape-tegn ved linjens slutt" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3044 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Nøkkelfilen inneholder ugyldig escape-tegn «%s»" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Verdien «%s» kan ikke tolkes som et tall." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Verdien «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi." |