| # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
| # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
| # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.2\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-08-25 20:40-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n" |
| "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| # glib/gconvert.c:390
|
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" |
| |
| # glib/gconvert.c:394
|
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
| # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
| # glib/gutf8.c:1320
|
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1306 |
| #: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909 |
| #: glib/gutf8.c:1354 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "" |
| "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во " |
| "входной строке" |
| |
| # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
| # glib/giochannel.c:2175
|
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313 |
| #: glib/giochannel.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
| # glib/gutf8.c:1316
|
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246 |
| #: glib/gutf8.c:1350 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки" |
| |
| # glib/gconvert.c:788
|
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "" |
| "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1593
|
| #: glib/gconvert.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "" |
| "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при " |
| "использовании файловой схемы" |
| |
| # glib/gconvert.c:1603
|
| #: glib/gconvert.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "" |
| "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1620
|
| #: glib/gconvert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим" |
| |
| # glib/gconvert.c:1632
|
| #: glib/gconvert.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1648
|
| #: glib/gconvert.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ" |
| |
| # glib/gconvert.c:1719
|
| #: glib/gconvert.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729
|
| #: glib/gconvert.c:1558 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Имя узла недопустимо" |
| |
| # glib/gdir.c:79
|
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
| #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:348
|
| #: glib/gfileutils.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:426
|
| #: glib/gfileutils.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
| #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:479
|
| #: glib/gfileutils.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat" |
| "(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:712
|
| #: glib/gfileutils.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:724
|
| #: glib/gfileutils.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX" |
| |
| # glib/gfileutils.c:745
|
| #: glib/gfileutils.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s" |
| |
| # glib/giochannel.c:1110
|
| #: glib/giochannel.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" |
| |
| # glib/giochannel.c:1114
|
| #: glib/giochannel.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" |
| |
| # glib/giochannel.c:1460
|
| #: glib/giochannel.c:1483 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
| #: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения " |
| |
| # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
| #: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Канал закрывается на неполном символе" |
| |
| # glib/giochannel.c:1647
|
| #: glib/giochannel.c:1673 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " |
| "g_io_channel_read_to_end" |
| |
| # glib/gmarkup.c:219
|
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:303
|
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:382
|
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & " |
| "" < > '" |
| |
| # glib/gmarkup.c:392
|
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает " |
| "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то " |
| "экранируйте его сущностью &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:428
|
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" |
| |
| # glib/gmarkup.c:472
|
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно" |
| |
| # glib/gmarkup.c:482
|
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был " |
| "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:528
|
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри " |
| "ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик" |
| |
| # glib/gmarkup.c:553
|
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ" |
| |
| # glib/gmarkup.c:570
|
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž" |
| |
| # glib/gmarkup.c:580
|
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" " |
| "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Ссылка на сущность не закончена" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Ссылка на символ не закончена" |
| |
| # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
| #: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом" |
| |
| # glib/gmarkup.c:932
|
| #: glib/gmarkup.c:961 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" |
| |
| # glib/gmarkup.c:970
|
| #: glib/gmarkup.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; " |
| "этот символ не может начинать имя элемента" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1033
|
| #: glib/gmarkup.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия " |
| "начального тэга элемента \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1120
|
| #: glib/gmarkup.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута " |
| "\"%s\" элемента \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1161
|
| #: glib/gmarkup.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для " |
| "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; " |
| "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1244
|
| #: glib/gmarkup.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после " |
| "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1384
|
| #: glib/gmarkup.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</" |
| "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1422
|
| #: glib/gmarkup.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s" |
| "\"; допутимым символом является \">\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1433
|
| #: glib/gmarkup.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "" |
| "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1442
|
| #: glib/gmarkup.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент " |
| "\"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1574
|
| #: glib/gmarkup.c:1619 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1588
|
| #: glib/gmarkup.c:1633 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " |
| "\"<\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
| #: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" " |
| "был последним открытым элементом" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1604
|
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%" |
| "s/>" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1610
|
| #: glib/gmarkup.c:1655 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1615
|
| #: glib/gmarkup.c:1660 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1620
|
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1626
|
| #: glib/gmarkup.c:1671 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем " |
| "атрибута; значение атрибута не указано" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1633
|
| #: glib/gmarkup.c:1678 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1648
|
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1654
|
| #: glib/gmarkup.c:1699 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки" |
| |
| # glib/gshell.c:71
|
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" |
| |
| # glib/gshell.c:161
|
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте " |
| "оболочки" |
| |
| # glib/gshell.c:529
|
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:536
|
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:548
|
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:214
|
| #: glib/gspawn-win32.c:297 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:365
|
| #: glib/gspawn-win32.c:426 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при " |
| "чтении данных из процесса-потомка" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
| #: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940
|
| #: glib/gspawn-win32.c:923 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940
|
| #: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
| #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
| #: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:161
|
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:293
|
| #: glib/gspawn.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из " |
| "процесса-потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:376
|
| #: glib/gspawn.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:979
|
| #: glib/gspawn.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1129
|
| #: glib/gspawn.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1139
|
| #: glib/gspawn.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1148
|
| #: glib/gspawn.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1156
|
| #: glib/gspawn.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\"" |
| |
| # glib/gspawn.c:1178
|
| #: glib/gspawn.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-" |
| "потомка (%s)" |
| |
| # glib/gutf8.c:950
|
| #: glib/gutf8.c:984 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" |
| |
| # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
| # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
| #: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223 |
| #: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "" |
| "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной " |
| "строке" |
| |
| # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
| #: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" |
| |
| # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "Размер сообщения не является правильным" |
| |
| # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "Произошла ошибка сокета" |
| |
| # glib/giowin32.c:1290
|
| #~ msgid "Channel set flags unsupported" |
| #~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается" |