blob: 9137cf6b46a6ee3f0c343b08bba0dd4110cb96b7 [file] [log] [blame]
# translation of glib-2-2.mk.po to Macedonian
# translation of glib-2-2.mk.po to
# translation of glib-2-2.mk.po to
# translation of glib.HEAD.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003
# Zlatko Trajceski <zlat@freemail.org.mk>, 2003
# Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-2-2.mk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Ilin Petkovski <krack@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Конверзија од сет на карактери '%s' во '%s' не е подржана"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' to '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1306
#: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909
#: glib/gutf8.c:1354
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна бајт секвенца во конверзискиот влез"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313
#: glib/giochannel.c:2202
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при конверзијата: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
#: glib/gutf8.c:1350
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Делумна карактер секвенца на крај од влезот"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не можам да го претворам враќањето назад '%s' во кодсетот '%s'"
#: glib/gconvert.c:1422
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI -то '%s' не е абсолутно URI кое ја користи датотечната шема"
#: glib/gconvert.c:1432
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Локалниот датотечен URI '%s' можеби нема да вклучи '#'"
#: glib/gconvert.c:1449
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI -то '%s' е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1461
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname на URI -то '%s' е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1477
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI -то '%s' содржи невалидно ескејпирани карактери"
#: glib/gconvert.c:1548
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Името на патот '%s' не е апсолутен пат"
#: glib/gconvert.c:1558
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Невалиден hostname"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспешен обид да прочитам од датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспешен обид да ја отворам датотеката '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Неуспешен обид да се добијат атрибутите '%s': fstat() неуспех: %s"
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Неуспешен обид да се отвори датотеката '%s': fdopen() неуспех: %s"
#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон '%s' невалиден, не треба да содржи '%s'"
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон '%s' не завршува со XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспешен обид да се креира датотека '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1134
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Конверзијата од карактер сетот `%s' во `%s' не е подржана"
#: glib/giochannel.c:1138
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' во `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1483
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не можам да направам сирово читање во g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
#: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналот терминира во делумен карактер"
#: glib/giochannel.c:1673
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не можам да направам сирово читање во g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка во линија %d карактер %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка во линија %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Празен ентитет '&;' виден; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Карактерот '%s' не е валиден на почетокот на името на ентитетот; & "
"карактерот почнува ентитет; ако овој амперсанд не би требало да претставува "
"ентитет, избрегни го како &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во име на ентитет"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на ентитетот '%s' не е познато"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ентитетот не заврши со полуколона најверојатно вие користевте амперсенд "
"карактер без намера да започнете ентитет - избегнете го амперсандот како "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Неуспех да се парсира '%s', кој треба да биде цифра внатре во карактер "
"референца (&#234; на пример) - "
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Карактер референцата '%s' не енкодира дозволен карактер"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празна карактер референца; треба да вклучува цифра иста како &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Карактер референцата не завршува со полуколона, најверојатно вие користевте "
"амперсанд карактер без намера да започнете ентитет - избегни амперсанд како "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Референца кон незавршен ентитет"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Референца кон незавршен карактер"
#: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
#: glib/gmarkup.c:961
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документот мора да запичнува со елемент (пр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1000
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' не е валиден знак после '<' карактерот; можеби нема да започне име на "
"елементот"
#: glib/gmarkup.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Чуден знак '%s', очекуван е '>' знакот да го заврши почетокот на елементот '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден знак '%s', очекуван е '=' после аттрибутот со име '%s' на елементот '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Чуден знак '%s', очекуван е '>' или '/' знак за да го заврши почетокот на "
"тагот на елементот '%s', или опционо на атрибутот; можеби користевте "
"невалиден знак во името на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер '%s', очекуван е наводник после знакот еднакво кога се дава "
"вредноста за атрибутот '%s' на елементот '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1414
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' не е валиден знак после знаците '</'; '%s' не може да почне име на "
"елемент"
#: glib/gmarkup.c:1452
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' не е валиден карактер после затварањето на елементот со име '%s' "
"дозволен карактер е '>'"
#: glib/gmarkup.c:1463
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот '%s' е затворе, ниеден елемент не е моментално отворен"
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот '%s' е затворен, но моментално отворен елемент е '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1619
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или е составен само од празни места"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документот заврши неочекувано, веднаш после отворен таг '<'"
#: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Докумнтот заврши неочекувано со елементи сеуште отворени - '%s' е последниот "
"отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1649
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Документот неочекувано заврши, се очекува знак за затварање на таг '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот неочекувано заврши, во името на елементот"
#: glib/gmarkup.c:1660
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот неочекувано заврши, во името на атрибутот "
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот неочекувано заврши, во отварачкиот таг на елементот."
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Документот неочекувано заврши, после знакот еднакво, следејќи го името на "
"атрибутот ; нема вредност на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1678
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документот неочекувано заврши, додека е во вредноста на атрибутот"
#: glib/gmarkup.c:1693
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документот неочекувано заврши, во затварачкиот таг на елементот '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Дижокументот неочекувано заврши, во коментар или во процесирачка инструкција"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст во наводници не може да почне со знак наводник"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Неправилен текст во наводници во командна линија или друг shell текст во "
"наводници"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстот заврши веднаш поле '\\' знакот. (Текстот е '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текстот заврши одкако затварачкиот наводник беше пронајден за %c (Текстот е "
"'%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстот е празен (или содржи само празни места)"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Неуспешно прочитани податоци од процесот дете"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Неочекувана грепка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоци од "
"процесот дете"
#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспешно прочотано податоци од цевката (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:923
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспешно извршувањето на помошниот програм "
#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспешно извршување на процесот дете (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспепна промена на директориум '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспешно креирање на цевка за комуникација со процесот дете (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспешнпо читање на податоци од процесот дете (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочекувана гречка во select() при читање на податоци од детскиот процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно креирање на нов процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Неуспешно извршување на процесот дете \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Неуспешна редирекција на излез или на влез од детски процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Неуспешно креирање на нов детски процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршување на детски процес \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при читање на податоци од цевката на детскиот процес (%s)"
#: glib/gutf8.c:984
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак надвор од опсег за UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца при претворањето на влезот"
#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак надвор од опсег за UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Невалидна големина на пораката"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Сокет грешка"