| # GLIB -- Limburgish Translation |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-08-25 20:40-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-06-04 09:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" |
| "Language-Team: Limburgish\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konversie van teikeset '%s' nao '%s' weurt neet gesjtiep" |
| |
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Äöpene van konverteerder van '%s' nao '%s' mislök: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1306 |
| #: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909 |
| #: glib/gutf8.c:1354 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Óngeljige bytereeks in konversie-inveur" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313 |
| #: glib/giochannel.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Faeler tiedes konversie: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246 |
| #: glib/gutf8.c:1350 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Ónvolsjtendige teikereeks aan 't ènj van de inveur" |
| |
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan vanaaf koodzameling '%s' neet trökvalle op '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "De URI '%s' is gein absolute URI bènne 't besjtandjsjema" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "De lokale besjtandj-URI '%s' maog gein '#' höbbe" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De URI '%s' is óngeljig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De mesjiennaam van de URI '%s' is óngeljig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "De URI '%s' haet óngeljige óntsjnappingsteikes" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "'t paad '%s' is gein absoluut paad" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1558 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Óngeljige mesjiennaam" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Faeler bie 't äöpene van map '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Allokasie van %lu bytes veur besjtandj \"%s\" te laeze is mislök" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Faeler bie laeze van besjtandj '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Laeze van besjtandj '%s' mislök: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Opvraoge gegaeves van besjtandj '%s' mislök: fstat() mislökde: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: fdopen() mislökde: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Sjabloon '%s' is óngeljig, 't zouw gein '%s' mote höbbe" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Sjabloon '%s' èndig neet op XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Aanmake van besjtandj '%s' mislök: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konversie van teikeset '%s' nao '%s' weurt neet gesjtiep" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Äöpene van konverteerder van '%s' nao '%s' mislök: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1483 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Ein kaal ('raw') laesoperasie is neet mäögelik in " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Euversjot aan óngekonverteerde data in de laesbuffer" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kenaal èndig in ein gedeiltelik teike" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1673 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Ein kaal ('raw') laesoperasie is neet mäögelik in g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Faeler op regel %d teike %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Faeler op regel %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Laeg entiteit '&;' geconstateerd: geljige entiteiten zijn: & " < " |
| "> '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Teike '%s' is neet geljig aan d'n aanvang van entiteitnaam; 't &-teike vink " |
| "ein entiteit aan; ingeval det neet de aafzich is, gebroek den &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Teike '%s' is neet geljig in entiteitnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entiteitnaam '%s' is neet bekènd" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "De entiteit èndigde neet op ein puntjkomma; dèmkelik höbt geer ein ampersand-" |
| "teike gebroek zónger daomit ein entiteit te wille aanvange - gebroek in " |
| "plaats daovan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Verwirke van '%s' mislök, waat ein getal in ein teikereferensie zouw mote " |
| "zijn (b.v. ê) - mesjiens is 't te groet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Teikereferensie '%s' verwies neet nao ein toegesjtange teike" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Laeg teikereferensie; ze zouw ein getal mote höbbe, zoals dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Teikereferensie èndig neet op ein puntjkomma; dènkelik höbt geer ein " |
| "ampersand-teike gebroek zónger daomit ein entiteit te wille aanvange - " |
| "gebroek in plaats daovan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Ónbeèndigde entiteitreferensie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Ónbeèndigde teikereferensie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Óngeljige UTF-8-geënkodeerde teks" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:961 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokkemènt moot aanvange mit ein elemènt (b.v. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is gein geljig teike nao ein '<'-teike; 't maog neet aanvange mit ein " |
| "elemèntnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Ónverwach teike '%s', dao woor ein '>'-teike verwach veur 't sjtart-tag van " |
| "'t elemènt '%s' aaf te sjloete" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Ónverwach teike '%s', dao woor ein '=' verwach nao de attribuutnaam '%s' van " |
| "elemènt '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Ónverwach teike '%s', dao woor ein '>'- of ein '/'-teike verwach veur 't " |
| "sjtart-tag van elemènt '%s' aaf te sjloete, of eventueel ei attribuut; " |
| "mesjiens höbt geer óngeljige teikes gebroek in eine attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Ónverwach teike '%s', ein '\"'-teike woor verwach nao 't '='-teike bie de " |
| "attribuutwaerd van '%s' in elemènt '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is gein geljig teike nao '</'; '%s' maog neet aanvange mit eine " |
| "elemèntnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' is gei geljig teike nao de elemèntnaam '%s' in 't aafsjoetings-tag; 't " |
| "toegesjtange teike is '>' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elemènt '%s' waor gesjlaote, dao is noe gein inkel elemènt open" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elemènt '%s' waor gesjlaote, mer op dit mement is elemènt '%s' aope" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1619 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "'t dokkemènt waor laeg of hauw slechs laeg ruumde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1633 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach nao ein äöpenings-'<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "'t dokkemènt èndigde ónverwach mit neet-afgesjlaote elemènte - '%s' is 't " |
| "lestgeäöpende elemènt" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "'t dokkemènt èndigde ónverwach, ein afsluitings-'>' woor verwach veur de tag " |
| "<%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1655 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in eine elemèntnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1660 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in eine attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein elemènt-äöpenings-tag" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1671 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "'t dokkemènt èndigde ónverwach nao ei '='-teike det op eine attribuutnaam " |
| "volgde; gein attribuutwaerd" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1678 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein attribuutwaerd" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein ein aafsjloetings-tag veur elemènt '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1699 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "'t dokkemènt èndigde ónverwach in kommentaar of ein bewirkingsinstruksie" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Aangehaalde teks vink neet aan mit ei '\"'-teike" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Óngebalanseerd '\"'-teike in opdrachregel of angere shell-aangehaalde teks" |
| |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teks èndigde nao ei '\\'-teike (de teks waor '%s')." |
| |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "De teks èndigde ierdet ein aafsjloetend aanhalingsteike gevónje waor veur %c " |
| "(de teks waor '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "De teks waor laeg (of hauw slechs laeg ruumde)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:297 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Laeze van data van dochterprosesse mislök" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:426 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Ónverwachde faeler in g_io_channel_win32_poll() bie 't laeze van data van " |
| "ein dochterproses" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Laeze van piep nao dochter (%s) mislök" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:923 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Oetveure van 't hulpprogram is mislök" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Oetveure van dochterproses mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Verangere nao map '%s' is mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Aanmake van piep veur 't kommunisere mit dochterproses mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Laeze van data van dochterproses mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Ónverwachde faeler in select() bie 't laeze van data van ei dochterproses (%" |
| "s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ónverwachde faeler in waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Fork mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Oetveure van dochterproses \\\"%s\\\" mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Herleije van inveur of oetveur van ei dochterproses is mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "'t forke van ei dochterproses is mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Onbekènde faeler bie 't oetveure van dochterproses \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Laeze van voldoonde data van dochter-pid-piep mislök (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:984 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Teike vilt boete bereik van UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223 |
| #: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Óngeljige riej in konversie-inveur" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Teike vilt boete bereik van UTF-16" |
| |
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "Óngeljige berichlengde" |
| |
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "Socket-faeler" |