blob: ba0bea8cd4e4e8d50357dd3e5c47413bfc6aea6d [file] [log] [blame]
# GLIB -- Limburgish Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversie van teikeset '%s' nao '%s' weurt neet gesjtiep"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Äöpene van konverteerder van '%s' nao '%s' mislök: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1306
#: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909
#: glib/gutf8.c:1354
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Óngeljige bytereeks in konversie-inveur"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313
#: glib/giochannel.c:2202
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Faeler tiedes konversie: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
#: glib/gutf8.c:1350
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ónvolsjtendige teikereeks aan 't ènj van de inveur"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaaf koodzameling '%s' neet trökvalle op '%s'"
#: glib/gconvert.c:1422
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "De URI '%s' is gein absolute URI bènne 't besjtandjsjema"
#: glib/gconvert.c:1432
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale besjtandj-URI '%s' maog gein '#' höbbe"
#: glib/gconvert.c:1449
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is óngeljig"
#: glib/gconvert.c:1461
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De mesjiennaam van de URI '%s' is óngeljig"
#: glib/gconvert.c:1477
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' haet óngeljige óntsjnappingsteikes"
#: glib/gconvert.c:1548
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'t paad '%s' is gein absoluut paad"
#: glib/gconvert.c:1558
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Óngeljige mesjiennaam"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Faeler bie 't äöpene van map '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Allokasie van %lu bytes veur besjtandj \"%s\" te laeze is mislök"
#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Faeler bie laeze van besjtandj '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Laeze van besjtandj '%s' mislök: %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvraoge gegaeves van besjtandj '%s' mislök: fstat() mislökde: %s"
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: fdopen() mislökde: %s"
#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is óngeljig, 't zouw gein '%s' mote höbbe"
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' èndig neet op XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmake van besjtandj '%s' mislök: %s"
#: glib/giochannel.c:1134
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konversie van teikeset '%s' nao '%s' weurt neet gesjtiep"
#: glib/giochannel.c:1138
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Äöpene van konverteerder van '%s' nao '%s' mislök: %s"
#: glib/giochannel.c:1483
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Ein kaal ('raw') laesoperasie is neet mäögelik in "
"g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Euversjot aan óngekonverteerde data in de laesbuffer"
#: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kenaal èndig in ein gedeiltelik teike"
#: glib/giochannel.c:1673
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Ein kaal ('raw') laesoperasie is neet mäögelik in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Faeler op regel %d teike %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Faeler op regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Laeg entiteit '&;' geconstateerd: geljige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teike '%s' is neet geljig aan d'n aanvang van entiteitnaam; 't &-teike vink "
"ein entiteit aan; ingeval det neet de aafzich is, gebroek den &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teike '%s' is neet geljig in entiteitnaam"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is neet bekènd"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit èndigde neet op ein puntjkomma; dèmkelik höbt geer ein ampersand-"
"teike gebroek zónger daomit ein entiteit te wille aanvange - gebroek in "
"plaats daovan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Verwirke van '%s' mislök, waat ein getal in ein teikereferensie zouw mote "
"zijn (b.v. &#234;) - mesjiens is 't te groet"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teikereferensie '%s' verwies neet nao ein toegesjtange teike"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Laeg teikereferensie; ze zouw ein getal mote höbbe, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teikereferensie èndig neet op ein puntjkomma; dènkelik höbt geer ein "
"ampersand-teike gebroek zónger daomit ein entiteit te wille aanvange - "
"gebroek in plaats daovan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ónbeèndigde entiteitreferensie"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ónbeèndigde teikereferensie"
#: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Óngeljige UTF-8-geënkodeerde teks"
#: glib/gmarkup.c:961
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokkemènt moot aanvange mit ein elemènt (b.v. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1000
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' is gein geljig teike nao ein '<'-teike; 't maog neet aanvange mit ein "
"elemèntnaam"
#: glib/gmarkup.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Ónverwach teike '%s', dao woor ein '>'-teike verwach veur 't sjtart-tag van "
"'t elemènt '%s' aaf te sjloete"
#: glib/gmarkup.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ónverwach teike '%s', dao woor ein '=' verwach nao de attribuutnaam '%s' van "
"elemènt '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ónverwach teike '%s', dao woor ein '>'- of ein '/'-teike verwach veur 't "
"sjtart-tag van elemènt '%s' aaf te sjloete, of eventueel ei attribuut; "
"mesjiens höbt geer óngeljige teikes gebroek in eine attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ónverwach teike '%s', ein '\"'-teike woor verwach nao 't '='-teike bie de "
"attribuutwaerd van '%s' in elemènt '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1414
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is gein geljig teike nao '</'; '%s' maog neet aanvange mit eine "
"elemèntnaam"
#: glib/gmarkup.c:1452
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is gei geljig teike nao de elemèntnaam '%s' in 't aafsjoetings-tag; 't "
"toegesjtange teike is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1463
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemènt '%s' waor gesjlaote, dao is noe gein inkel elemènt open"
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemènt '%s' waor gesjlaote, mer op dit mement is elemènt '%s' aope"
#: glib/gmarkup.c:1619
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "'t dokkemènt waor laeg of hauw slechs laeg ruumde"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach nao ein äöpenings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"'t dokkemènt èndigde ónverwach mit neet-afgesjlaote elemènte - '%s' is 't "
"lestgeäöpende elemènt"
#: glib/gmarkup.c:1649
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"'t dokkemènt èndigde ónverwach, ein afsluitings-'>' woor verwach veur de tag "
"<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in eine elemèntnaam"
#: glib/gmarkup.c:1660
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in eine attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein elemènt-äöpenings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"'t dokkemènt èndigde ónverwach nao ei '='-teike det op eine attribuutnaam "
"volgde; gein attribuutwaerd"
#: glib/gmarkup.c:1678
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein attribuutwaerd"
#: glib/gmarkup.c:1693
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"'t dokkemènt èndigde ónverwach in ein ein aafsjloetings-tag veur elemènt '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"'t dokkemènt èndigde ónverwach in kommentaar of ein bewirkingsinstruksie"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde teks vink neet aan mit ei '\"'-teike"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Óngebalanseerd '\"'-teike in opdrachregel of angere shell-aangehaalde teks"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teks èndigde nao ei '\\'-teike (de teks waor '%s')."
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"De teks èndigde ierdet ein aafsjloetend aanhalingsteike gevónje waor veur %c "
"(de teks waor '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De teks waor laeg (of hauw slechs laeg ruumde)"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Laeze van data van dochterprosesse mislök"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ónverwachde faeler in g_io_channel_win32_poll() bie 't laeze van data van "
"ein dochterproses"
#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Laeze van piep nao dochter (%s) mislök"
#: glib/gspawn-win32.c:923
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Oetveure van 't hulpprogram is mislök"
#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Oetveure van dochterproses mislök (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Verangere nao map '%s' is mislök (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Aanmake van piep veur 't kommunisere mit dochterproses mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Laeze van data van dochterproses mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ónverwachde faeler in select() bie 't laeze van data van ei dochterproses (%"
"s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ónverwachde faeler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fork mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Oetveure van dochterproses \\\"%s\\\" mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Herleije van inveur of oetveur van ei dochterproses is mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "'t forke van ei dochterproses is mislök (%s)"
#: glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekènde faeler bie 't oetveure van dochterproses \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Laeze van voldoonde data van dochter-pid-piep mislök (%s)"
#: glib/gutf8.c:984
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teike vilt boete bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Óngeljige riej in konversie-inveur"
#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teike vilt boete bereik van UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Óngeljige berichlengde"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Socket-faeler"