| # Norwegian (Nynorsk) translation of glib |
| # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. |
| # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib/2.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n" |
| "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" |
| "Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" |
| |
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 |
| #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 |
| #: glib/gutf8.c:1352 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 |
| #: glib/giochannel.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Feil under konvertering: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 |
| #: glib/gutf8.c:1348 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URIen «%s» er ugyldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1769 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ugyldig vertsnamn" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1472 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1662 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Feil meldingsstorleik" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Sokkelfeil" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Kanalen set flag ustøtta" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Feil på linje %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " |
| "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " |
| "skriv den som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-" |
| "teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " |
| "(ê til dømes) - kan hende talet er for stort" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " |
| "et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " |
| "eit elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " |
| "elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%" |
| "s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte " |
| "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du " |
| "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " |
| "gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte " |
| "eit elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " |
| "teiknet er «>»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1613 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1627 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " |
| "elementet som vart opna" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1654 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " |
| "attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1672 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" |
| |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teksten tok slutt før avsluttane sitatteikn vart funne for %c (Teksten var «%" |
| "s»)" |
| |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:208 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Failed to read data from child process" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:336 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:784 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:982 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 |
| #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" |