| # glib for Latvian. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-09 05:49+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:39+0200\n" |
| "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" |
| "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" |
| |
| #: glib/gconvert.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 |
| #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" |
| |
| #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 |
| #: glib/giochannel.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Kļūda konversējot: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" |
| |
| #: glib/gconvert.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' ir nepareizs" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1768 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1468 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1658 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Nepareizs ziņas izmērs" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Kontakta kļūda" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Kanāla uzstādijuma karodziņi nav atbalstīti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Kļūda rindā %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:422 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk " |
| "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma " |
| "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces " |
| "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:597 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:607 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " |
| "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:633 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:639 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:975 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt " |
| "elementa vārdu." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu " |
| "elementam '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma " |
| "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt " |
| "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, " |
| "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa " |
| "nosaukumu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; " |
| "atļautā rakstzīme ir '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1645 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija " |
| "pēdējais atvērtais elements" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, " |
| "beidzoties ar tagu <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1681 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1686 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1691 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " |
| "nosaukumam; nav atribūta vētības" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1704 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1725 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā" |
| |
| #: glib/gshell.c:71 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi" |
| |
| #: glib/gshell.c:161 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā" |
| |
| #: glib/gshell.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts " |
| "bija '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:205 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:333 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē " |
| |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā" |