| # translation of glib.si.po to Sinhala |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.si\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-05-31 03:30+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:56+0530\n" |
| "Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "'%s' මූලය සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු '%s' විශේෂණය" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "'%s' මූලයෙහි '%s' විශේෂණය හමුවුයේ නැත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "'%s'බලාපොරොත්තු නොවු ටැගයකි, බලාපොරොත්තු වුයේ '%s' ටැගයයි" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "'%s'බලාපොරොත්තු නොවු ටැගයක් '%s' තුළ ඇත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "දත්ත බහලුම් තුළ නිරවද්ය පිටු සළකුණක් හමුවූයෙ නැත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "'%s' URI සඳහා වු පිටු සළකුණ දැනට භාවිතයේ ඇත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI සඳහා පිටු සළකුණු හමුවුයේ නැත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI සඳහා වු පිටු සළකුණු තුළ MIME වර්හගයක් සදහන් කරුයේ නැත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "'%s' URI සඳහා වු පිටු සළකුණු තුළ සමූහ කට්ටලය නැත" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' සිට '%s' දක්වා පරිවර්තකය විවෘත කළ නොහැකි විය" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 |
| #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949 |
| #: ../glib/gutf8.c:1398 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "පරිවර්තන ප්රධාධා තුළ සාවද්ය බයිට් පිළිවෙළක්යේ" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327 |
| #: ../glib/giochannel.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "පරිවර්තනයේදි දෝෂයකි : %s" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149 |
| #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "%s' URI සාවද්ය වේ" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' URI හි ධාරක නාමය සාවද්ය වේ" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1887 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "සාවද්ය ධාරක නාමය" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ගහලුම විවෘත කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 |
| #, c-format |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr " \"%s\" ගොනුව කියවීම සඳහා %lu බයිට් ප්රමාණයක් යෙදවිය නොහැකි විය" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව කියවීම දෝෂ සහිතයි: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුවෙන් කියවීම අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුවේ විශේෂණ ලබා ගැනීම අසමත් විය: fstat() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් විය: fdopen() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව '%s' ලෙස නම වෙනස් ත කිරීම අසමත් විය: g_rename(අසමත් වියed: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් විය: fdopen() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය: fwrite() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව වැසීමීම අසමත් විය: fclose() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "දැනට ඇති '%s' ගොනුව ඉවත් කළ නොහැක: g_unlink() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "'%s' ආකෘතිය සාවද්ය වේ, '%s' අඩංගු නොවිය යූතුය" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "'%s' ආකෘතියේ XXXXXX අඩංගු නොවේ" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "'%s' සංකේතාත්මක පුරුක කියවිම අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1860 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "සංකේතාත්මක පුරුක සහාය දක්නන්නේ නැත" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "'%s' සිට '%s' දක්වා පරිවර්තකය විවෘත කළ නොහැක: %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1497 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 |
| #: ../glib/giochannel.c:1887 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1687 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත් විය: open() අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ගොනුව අනුරුපණය කිරීම අසමත් විය: mmap()අසමත් විය: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "%d පේළියේ %d අක්ෂරය මත දෝෂයකි: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d පේළියේ ත දෝෂයකි: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "ඇතුළත් කළ නම තුළ ඇති '%s' අක්ෂරය සාද්යවේ " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "'%s' වස්තුවේ නම නොදනී" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "අවසන් නොකළ වස්තු යොමුව" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "අවසන් නොකළ අක්ෂර යොමුව" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "සාවද්ය UTF-8 සංකේතාංකන පෙළ" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1058 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "ලේඛණය මූලයකින්ම ආරම්භ කළ යුතුම වේ (උදා. <book>)" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර කිසිම මූලයක් විවෘතව ඇත" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "'%s' මූලය වසා ඇති අතර දැනට'%s' මූලය විවෘතව ඇත" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1753 |
| #, fuzzy |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "ලේඛණය හිස්ව තිබුනි හෝ තිබුනේ සුදුඉඩ පමණි" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1767 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1805 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1812 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1833 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:130 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "විනාශ වු වස්තුවක්" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:132 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "අභ්යන්තර දෝෂය හෝ විනාශ වු වස්තුවක්" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:134 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "ප්රමාණවත් මතකයක් නැත" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:139 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:153 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "අභ්යන්තර දෝෂය" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:161 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:170 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:172 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:174 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:178 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "නොදන්නා දෝෂය" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:788 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:797 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1688 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "දහසයේ පාදයේ අංකිතයක් හෝ '}' බලාපොරොත්තු වේ" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1704 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "දහසයේ පාදයේ අංකිතයක් බලාපොරොත්තු වේ" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1744 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "සංකේතාත්මක යොමුව තුළ '<' මගහැරී ඇත" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1753 |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "අවසන් නොකළ සංකේතාත්මක යොමුව" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1760 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "ශුන්ය දිග සංකේතාත්මක යොමුව" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1771 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "අංකයක් බලාපොරොත්තු විය" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1789 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "සාවද්ය සංකේතාත්මක යොමුව" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1851 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1855 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:70 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:160 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:557 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:272 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "සාවද්ය වැඩසටහන් නම: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "සාවද්ය වැඩකරන බහලුම: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:938 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() බලාපොරොත්තු නොවු දෝෂයකි (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1023 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258 |
| #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:572 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "භාැවිතය:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:572 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTION...]" |
| |
| #: ../glib/goption.c:676 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "සහාය විකල්ප:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:677 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "සහාය විකල්ප දර්ශනය කරන්න" |
| |
| #: ../glib/goption.c:683 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "සියළු සහාය විකල්ප දර්ශනය කරන්න" |
| |
| #: ../glib/goption.c:735 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "යෙදුම් විකල්ප:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "%s නොදන්නා විකල්පයකි" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:341 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:376 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:384 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "හිස් ගොනුවකි" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "සාවද්ය සමූහ නාමය: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:828 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "සාවද්ය යතුරු නම: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3415 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "" |
| |