| # Беларускі пераклад glib.HEAD.
|
| # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
| # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
|
| # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
|
| #
|
| #
|
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n" |
| "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n" |
| "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1120
|
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" " |
| "элемэнту \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| # glib/gfileutils.c:745
|
| #: glib/gbookmarkfile.c:3402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:390
|
| #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" |
| |
| # glib/gconvert.c:394
|
| #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
| # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
| # glib/gutf8.c:1320
|
| #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949 |
| #: glib/gutf8.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня" |
| |
| # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
| # glib/giochannel.c:2175
|
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
| # glib/gutf8.c:1316
|
| #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 |
| #: glib/gutf8.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку" |
| |
| # glib/gconvert.c:788
|
| #: glib/gconvert.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1593
|
| #: glib/gconvert.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1603
|
| #: glib/gconvert.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1620
|
| #: glib/gconvert.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI \"%s\" недапушчальная" |
| |
| # glib/gconvert.c:1632
|
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная" |
| |
| # glib/gconvert.c:1648
|
| #: glib/gconvert.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль" |
| |
| # glib/gconvert.c:1719
|
| #: glib/gconvert.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729
|
| #: glib/gconvert.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Недапушчальная назва вузла" |
| |
| # glib/gdir.c:79
|
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:348
|
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:426
|
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:479
|
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:745
|
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:712
|
| #: glib/gfileutils.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:724
|
| #: glib/gfileutils.c:1379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX" |
| |
| # glib/gfileutils.c:745
|
| #: glib/gfileutils.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца" |
| |
| # glib/giochannel.c:1114
|
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" |
| |
| # glib/giochannel.c:1460
|
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" |
| |
| # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі" |
| |
| # glib/giochannel.c:1647
|
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:219
|
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:303
|
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Памылка ў радку %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:382
|
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '" |
| |
| # glib/gmarkup.c:392
|
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль " |
| "& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, " |
| "тады экрануйце яго запісам &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:428
|
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці" |
| |
| # glib/gmarkup.c:472
|
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:482
|
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны " |
| "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:528
|
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю " |
| "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" |
| |
| # glib/gmarkup.c:553
|
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль" |
| |
| # glib/gmarkup.c:570
|
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž" |
| |
| # glib/gmarkup.c:580
|
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " |
| "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю" |
| |
| # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" |
| |
| # glib/gmarkup.c:932
|
| #: glib/gmarkup.c:1058 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" |
| |
| # glib/gmarkup.c:970
|
| #: glib/gmarkup.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты " |
| "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1033
|
| #: glib/gmarkup.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s" |
| "\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1120
|
| #: glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" " |
| "элемэнту \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1161
|
| #: glib/gmarkup.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця " |
| "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў " |
| "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1244
|
| #: glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі " |
| "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1384
|
| #: glib/gmarkup.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%" |
| "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1422
|
| #: glib/gmarkup.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s" |
| "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1433
|
| #: glib/gmarkup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "" |
| "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1442
|
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1574
|
| #: glib/gmarkup.c:1753 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1588
|
| #: glib/gmarkup.c:1767 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
| #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў " |
| "апошнім адкрытым элемэнтам" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1604
|
| #: glib/gmarkup.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1610
|
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1615
|
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1620
|
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг." |
| |
| # glib/gmarkup.c:1626
|
| #: glib/gmarkup.c:1805 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай " |
| "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1633
|
| #: glib/gmarkup.c:1812 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1648
|
| #: glib/gmarkup.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1654
|
| #: glib/gmarkup.c:1833 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі" |
| |
| # glib/gshell.c:71
|
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі" |
| |
| # glib/gshell.c:161
|
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі" |
| |
| # glib/gshell.c:529
|
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:536
|
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:548
|
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:214
|
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940
|
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729
|
| #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 |
| #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s" |
| |
| # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
| # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
| #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 |
| #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" |
| |
| # glib/gdir.c:79
|
| #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940
|
| #: glib/gspawn-win32.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:365
|
| #: glib/gspawn-win32.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў " |
| "з працэсу-нашчадка" |
| |
| # glib/gspawn.c:161
|
| #: glib/gspawn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:293
|
| #: glib/gspawn.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:376
|
| #: glib/gspawn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:979
|
| #: glib/gspawn.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1129
|
| #: glib/gspawn.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1139
|
| #: glib/gspawn.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1148
|
| #: glib/gspawn.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1156
|
| #: glib/gspawn.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\"" |
| |
| # glib/gspawn.c:1178
|
| #: glib/gspawn.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)" |
| |
| # glib/gutf8.c:950
|
| #: glib/gutf8.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" |
| |
| # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
| # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
| #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 |
| #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня" |
| |
| # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
| #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Выкарыстаньне:" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]" |
| |
| #: glib/goption.c:644 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Можнасьці дапамогі:" |
| |
| #: glib/goption.c:645 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі" |
| |
| #: glib/goption.c:650 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Можнасьці дастасаваньня:" |
| |
| #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s" |
| |
| #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі" |
| |
| #: glib/goption.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s" |
| |
| #: glib/goption.c:787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі" |
| |
| # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
| # glib/giochannel.c:2175
|
| #: glib/goption.c:1124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Нестае аргумэнту для %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Невядомая можнасьць %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Файл пусты" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, " |
| "групай, ці камэнтарам" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729
|
| #: glib/gkeyfile.c:758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729
|
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402 |
| #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725 |
| #: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць " |
| "інтэрпрэтаванае." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа " |
| "быць інтэрпрэтаванае." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку" |
| |
| # glib/gconvert.c:1648
|
| #: glib/gkeyfile.c:3387 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3529 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева." |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
| #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" |
| #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505
|
| #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" |
| #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" |
| #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся " |
| |
| # glib/giochannel.c:1110
|
| #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" |
| |
| # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня" |
| |
| # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "Памылка сокету" |
| |
| # glib/giowin32.c:1290
|
| #~ msgid "Channel set flags unsupported" |
| #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца" |