| # Slovenian translation file for glib. |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" |
| "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" |
| "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" |
| |
| #: glib/gconvert.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" |
| |
| #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160 |
| #: glib/gutf8.c:1265 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Delna (nedokonèana) sekvenca znakov na koncu vhoda" |
| |
| #: glib/gconvert.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" |
| msgstr "©ablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "©ablona '%s' se ne konèa z XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Znak '%s' ni veljaven na zaèetku imena entitete; znak & zaène entiteto; èe " |
| "ta znak ni mi¹ljen kot entiteta ga napi¹ite kot &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteta se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " |
| "breznamena, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Nisem uspel razèleniti '%s', ki bi morala biti ¹tevilka znotraj reference " |
| "znaka (na primer ê) - mogoèe je ¹tevilka prevelika" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala ¹tevilko kot dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' " |
| "brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom " |
| "elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak " |
| "'='" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Èuden znak '%s'. Prièakovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuèil oznako " |
| "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " |
| "atributa'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je " |
| "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " |
| "je '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " |
| "odprt element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%" |
| "s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni " |
| "vrednosti atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Citirano besedilo se ne zaène z narekovajem" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konèni narekovaj" |
| |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Besedilo konèano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Besedilo konèano preden je bil najden zakljuèni narekovaj za %c. (besedilo " |
| "je bilo '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Neprièakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " |
| "procesa otroka" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Neprièakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Neprièakovana napaka v waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:898 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137 |
| #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" |