| # Indonesian translation of glib. |
| # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # |
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005. |
| # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-01-04 14:39+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:37+0700\n" |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Poedit-Language: Indonesian\n" |
| "X-Poedit-Country: Indonesia\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:567 |
| #: ../glib/gconvert.c:645 |
| #: ../glib/giochannel.c:1403 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:571 |
| #: ../glib/gconvert.c:649 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:768 |
| #: ../glib/gconvert.c:1161 |
| #: ../glib/giochannel.c:1575 |
| #: ../glib/giochannel.c:1617 |
| #: ../glib/giochannel.c:2460 |
| #: ../glib/gutf8.c:992 |
| #: ../glib/gutf8.c:1447 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:776 |
| #: ../glib/gconvert.c:1086 |
| #: ../glib/giochannel.c:1582 |
| #: ../glib/giochannel.c:2472 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Galat ketika konversi: %s" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:808 |
| #: ../glib/gutf8.c:988 |
| #: ../glib/gutf8.c:1198 |
| #: ../glib/gutf8.c:1339 |
| #: ../glib/gutf8.c:1443 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' tidak sah" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:2041 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Nama host salah" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:149 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "am" |
| msgstr "am" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:151 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:153 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "pm" |
| msgstr "pm" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:155 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
| #: ../glib/gdatetime.c:164 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%d/%m/%y" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:167 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%H:%M:%S" |
| msgstr "%H:%M:%S" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:193 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "January" |
| msgstr "Januari" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:195 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "February" |
| msgstr "Februari" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:197 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "March" |
| msgstr "Maret" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:199 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "April" |
| msgstr "April" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:201 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "Mei" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:203 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "June" |
| msgstr "Juni" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:205 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "July" |
| msgstr "Juli" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:207 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "August" |
| msgstr "Agustus" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:209 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "September" |
| msgstr "September" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:211 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "October" |
| msgstr "Oktober" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:213 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "November" |
| msgstr "November" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:215 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "December" |
| msgstr "Desember" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:230 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "Jan" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:232 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "Feb" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:234 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "Mar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:236 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "Apr" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:238 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "Mei" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:240 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "Jun" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:242 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "Jul" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:244 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "Ags" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:246 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "Sep" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:248 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "Okt" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:250 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "Nov" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:252 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "Des" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:267 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Senin" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:269 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Selasa" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:271 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Rabu" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:273 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Kamis" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:275 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Jumat" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:277 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Sabtu" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:279 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Minggu" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:294 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Sen" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:296 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Sel" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:298 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Rab" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:300 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Kam" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:302 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Jum" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:304 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sab" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:306 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Min" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:115 |
| #: ../glib/gdir.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:540 |
| #: ../glib/gfileutils.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:703 |
| #: ../glib/gfileutils.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:720 |
| #: ../glib/gmappedfile.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:904 |
| #: ../glib/gfileutils.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u bita" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f TB" |
| msgstr "%.1f TB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f PB" |
| msgstr "%.1f PB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f EB" |
| msgstr "%.1f EB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1893 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Taut simbolik tidak didukung" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1752 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1799 |
| #: ../glib/giochannel.c:2056 |
| #: ../glib/giochannel.c:2143 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1880 |
| #: ../glib/giochannel.c:1957 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1943 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:307 |
| #: ../glib/gmarkup.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:367 |
| #: ../glib/gmarkup.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
| msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name " |
| msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
| msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:594 |
| msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan & saja" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:658 |
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " < > '" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
| msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:671 |
| msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai & saja" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1018 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" |
| msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" |
| msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" |
| msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" |
| msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" |
| msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1652 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1666 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1674 |
| #: ../glib/gmarkup.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1688 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1694 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1699 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1705 |
| msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1734 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:188 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "objek rusak" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:190 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "kesalahan internal atau objek rusak" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:192 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "kehabisan memori" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:197 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "batas pelacakan balik tercapai" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:209 |
| #: ../glib/gregex.c:217 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:211 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2109 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "kesalahan internal" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:219 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:228 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "batas rekursi dicapai" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:230 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:232 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:236 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "galat tak dikenal" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:256 |
| msgid "\\ at end of pattern" |
| msgstr "\\ di akhir pola" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:259 |
| msgid "\\c at end of pattern" |
| msgstr "\\c di akhir pola" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:262 |
| msgid "unrecognized character follows \\" |
| msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:269 |
| msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
| msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:272 |
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
| msgstr "angka tak urut di quantifier {}" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:275 |
| msgid "number too big in {} quantifier" |
| msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:278 |
| msgid "missing terminating ] for character class" |
| msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:281 |
| msgid "invalid escape sequence in character class" |
| msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:284 |
| msgid "range out of order in character class" |
| msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:287 |
| msgid "nothing to repeat" |
| msgstr "tak ada yang dapat diulang" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:290 |
| msgid "unrecognized character after (?" |
| msgstr "karakter tak dikenal setelah (?" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:294 |
| msgid "unrecognized character after (?<" |
| msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:298 |
| msgid "unrecognized character after (?P" |
| msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:301 |
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
| msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:304 |
| msgid "missing terminating )" |
| msgstr "pengakhiran ) hilang" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:308 |
| msgid ") without opening (" |
| msgstr ") tanpa pembuka (" |
| |
| #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
| #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
| #. |
| #: ../glib/gregex.c:315 |
| msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
| msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:318 |
| msgid "reference to non-existent subpattern" |
| msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:321 |
| msgid "missing ) after comment" |
| msgstr "tak ada ) setelah komentar" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:324 |
| msgid "regular expression too large" |
| msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:327 |
| msgid "failed to get memory" |
| msgstr "gagal memperoleh memori" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:330 |
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
| msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:333 |
| msgid "malformed number or name after (?(" |
| msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?(" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:336 |
| msgid "conditional group contains more than two branches" |
| msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:339 |
| msgid "assertion expected after (?(" |
| msgstr "berharap asersi setelah (?(" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:342 |
| msgid "unknown POSIX class name" |
| msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:345 |
| msgid "POSIX collating elements are not supported" |
| msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:348 |
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
| msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:351 |
| msgid "invalid condition (?(0)" |
| msgstr "kondisi tak valid (?(0)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:354 |
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
| msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:357 |
| msgid "recursive call could loop indefinitely" |
| msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:360 |
| msgid "missing terminator in subpattern name" |
| msgstr "terminator di nama sub pola hilang" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:363 |
| msgid "two named subpatterns have the same name" |
| msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:366 |
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
| msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:369 |
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
| msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:372 |
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
| msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:375 |
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
| msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:378 |
| msgid "octal value is greater than \\377" |
| msgstr "nilai oktal lebih dari \\377" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:381 |
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
| msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:384 |
| msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
| msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:387 |
| msgid "inconsistent NEWLINE options" |
| msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:390 |
| msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
| msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:395 |
| msgid "unexpected repeat" |
| msgstr "pengulangan yang tak diharapkan" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:399 |
| msgid "code overflow" |
| msgstr "kode tumpah (overflow)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:403 |
| msgid "overran compiling workspace" |
| msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:407 |
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
| msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:579 |
| #: ../glib/gregex.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1155 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1164 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2128 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2144 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "digit heksadesimal diharapkan" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2184 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2193 |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "acuan simbolis yang belum selesai" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2200 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2211 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "diharapkan digit" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2229 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "acuan simbolis yang tak legal" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2291 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "'\\' akhir yang tercecer" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2295 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "urutan escape tak dikenal" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:91 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:181 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya adalah '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:578 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:299 |
| #: ../glib/gspawn.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:338 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:346 |
| #: ../glib/gspawn.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:369 |
| #: ../glib/gspawn.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:375 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Nama program salah: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:454 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:722 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:465 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:737 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:718 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Direktori aktif salah: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
| msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" |
| msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Gagal saat fork (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1066 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1166 |
| #: ../glib/gutf8.c:1175 |
| #: ../glib/gutf8.c:1307 |
| #: ../glib/gutf8.c:1316 |
| #: ../glib/gutf8.c:1457 |
| #: ../glib/gutf8.c:1553 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Rangkaian input konversi salah" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1468 |
| #: ../glib/gutf8.c:1564 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" |
| |
| #: ../glib/goption.c:760 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Penggunaan:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:760 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPSI...]" |
| |
| #: ../glib/goption.c:866 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Opsi Bantuan:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:867 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Menampilkan opsi bantuan" |
| |
| #: ../glib/goption.c:873 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan" |
| |
| #: ../glib/goption.c:935 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Opsi Aplikasi:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:997 |
| #: ../glib/goption.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1007 |
| #: ../glib/goption.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1303 |
| #: ../glib/goption.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Galat saat mengurai opsi %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1413 |
| #: ../glib/goption.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:362 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:397 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Bukan berkas biasa" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:405 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Filenya kosong" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Nama grup tak valid: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:846 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Nama kunci tak valid: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1115 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1277 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2656 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2722 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2857 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2990 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3143 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3330 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1396 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1416 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2125 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2671 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2872 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3636 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3658 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Berkas kunci berisi '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
| #: ../gio/ginputstream.c:185 |
| #: ../gio/ginputstream.c:317 |
| #: ../gio/ginputstream.c:556 |
| #: ../gio/ginputstream.c:680 |
| #: ../gio/goutputstream.c:198 |
| #: ../gio/goutputstream.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 |
| #: ../gio/ginputstream.c:888 |
| #: ../gio/giostream.c:306 |
| #: ../gio/goutputstream.c:1197 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "Stream telah ditutup" |
| |
| #: ../gio/gcancellable.c:433 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1637 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1912 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2102 |
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 |
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Operasi dibatalkan" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 |
| #: ../gio/gsocket.c:832 |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:179 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "Jenis tak dikenal" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "jenis berkas %s" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "tipe %s" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:246 |
| #: ../gio/gcredentials.c:441 |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:396 |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda" |
| |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:142 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:230 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" |
| msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
| msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" |
| msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:245 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:256 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" |
| msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign" |
| msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'" |
| msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:632 |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "Galat diluncurkan otomatis:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" |
| msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" |
| msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:939 |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1008 |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning command line `%s': " |
| msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" |
| msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
| msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6168 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" |
| msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6177 |
| msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" |
| msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "Tipe bus %d tak dikenal" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:1150 |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Error statting directory `%s': %s" |
| msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory `%s': %s" |
| msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " |
| msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" |
| msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating lock file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " |
| msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " |
| msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1374 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1737 |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "Sambungan tertutup" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1681 |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "Kehabisan waktu" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2300 |
| msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3824 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" |
| msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3919 |
| #, c-format |
| msgid "No such property `%s'" |
| msgstr "Tak ada properti '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid "Property `%s' is not readable" |
| msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3942 |
| #, c-format |
| msgid "Property `%s' is not writable" |
| msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5602 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface `%s'" |
| msgstr "Tak ada antar muka '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4200 |
| msgid "No such interface" |
| msgstr "Tak ada antar muka begitu" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6118 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" |
| msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4468 |
| #, c-format |
| msgid "No such method `%s'" |
| msgstr "Tak ada metoda '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4499 |
| #, c-format |
| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" |
| msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4912 |
| #, c-format |
| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" |
| msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" |
| msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5831 |
| #, c-format |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:856 |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "jenisnya INVALID" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:867 |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:878 |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:890 |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:903 |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:911 |
| msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:919 |
| msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
| msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" |
| msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" |
| msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). " |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" |
| msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" |
| msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" |
| msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1806 |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" |
| msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" |
| msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2280 |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" |
| msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" |
| msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" |
| msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2907 |
| #, c-format |
| msgid "Error return with body of type `%s'" |
| msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2915 |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "Galat balikan dengan body kosong" |
| |
| #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" |
| msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 |
| #: ../gio/gsocket.c:3027 |
| #: ../gio/gsocket.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending message: %s" |
| msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:1768 |
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
| msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: " |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s" |
| msgstr "Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang diharapkan tipenya adalah %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: " |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2469 |
| msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:715 |
| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:805 |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" |
| msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" |
| msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:87 |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "PERINTAH" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| "Perintah:\n" |
| " help Tampilkan informasi ini\n" |
| " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n" |
| " monitor Pantau suatu objek jauh\n" |
| " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n" |
| "\n" |
| "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:160 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:216 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:288 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:312 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:814 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "Galat: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:171 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:229 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:346 |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "Menyambung ke bus sistem" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:347 |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "Menyambung ke bus sesi" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:358 |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:359 |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" |
| msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n" |
| msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:530 |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:531 |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:532 |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "Nama metoda dan antar muka" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:571 |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh." |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:626 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1245 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "Galat saat menyambung: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1264 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:667 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:687 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1303 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" |
| msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" |
| msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1162 |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1163 |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1164 |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "Cetak XML" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1197 |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "Introspeksi suatu objek jauh." |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1423 |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "Nama tujuan untuk dipantau" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1424 |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "Lokasi objek untuk dipantau" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1457 |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "Memantau suatu objek jauh" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "Tanpa nama" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:957 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "Definisi gubahan bagi %s" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:363 |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for drive objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gdrive.c:443 |
| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:520 |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:725 |
| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgstr "kandar tidak mengimplementasi start" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:827 |
| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:872 |
| #: ../gio/gfile.c:1103 |
| #: ../gio/gfile.c:1238 |
| #: ../gio/gfile.c:1475 |
| #: ../gio/gfile.c:1529 |
| #: ../gio/gfile.c:1586 |
| #: ../gio/gfile.c:1669 |
| #: ../gio/gfile.c:1724 |
| #: ../gio/gfile.c:1784 |
| #: ../gio/gfile.c:1838 |
| #: ../gio/gfile.c:3308 |
| #: ../gio/gfile.c:3362 |
| #: ../gio/gfile.c:3494 |
| #: ../gio/gfile.c:3535 |
| #: ../gio/gfile.c:3862 |
| #: ../gio/gfile.c:4264 |
| #: ../gio/gfile.c:4350 |
| #: ../gio/gfile.c:4439 |
| #: ../gio/gfile.c:4537 |
| #: ../gio/gfile.c:4624 |
| #: ../gio/gfile.c:4718 |
| #: ../gio/gfile.c:5039 |
| #: ../gio/gfile.c:5306 |
| #: ../gio/gfile.c:5371 |
| #: ../gio/gfile.c:6945 |
| #: ../gio/gfile.c:7035 |
| #: ../gio/gfile.c:7121 |
| #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Operasi tak didukung" |
| |
| #. Translators: This is an error message when trying to find the |
| #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to |
| #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
| #. * none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #: ../gio/gfile.c:1359 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1059 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1070 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1083 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "Kait yang memuat tak ada" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2412 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2258 |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2473 |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2481 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2267 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "Berkas tujuan telah ada" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2499 |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2759 |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "Splice tidak didukung" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2763 |
| #, c-format |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2910 |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3484 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3578 |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "Tong sampah tak didukung" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3627 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6004 |
| #: ../gio/gvolume.c:332 |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6115 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "Enumerator ditutup" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:271 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:371 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:480 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:361 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:470 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "Enumerator berkas telah ditutup" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:246 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:154 |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:420 |
| #: ../gio/gfileiostream.c:170 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "Stream tak mendukung query_info" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:335 |
| #: ../gio/gfileiostream.c:387 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "Seek tak didukung pada stream" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan" |
| |
| #: ../gio/gfileiostream.c:463 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "Cacah token yang salah (%d)" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "Tipe %s tak dikelaskan" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:432 |
| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
| msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon" |
| |
| #: ../gio/ginputstream.c:194 |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: ../gio/ginputstream.c:898 |
| #: ../gio/giostream.c:316 |
| #: ../gio/goutputstream.c:1207 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "Alamat soket tak didukung" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 |
| msgid "empty names are not permitted" |
| msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." |
| msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
| msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
| msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" |
| msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 32" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 |
| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
| msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value" |
| msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>" |
| msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 |
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'" |
| msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>" |
| |
| #. Translators: Do not translate "--strict". |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" |
| msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "; ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. " |
| msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema" |
| msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices" |
| msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 |
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DIREKTORI" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 |
| msgid "This option will be removed soon." |
| msgstr "Opsi ini akan segera dihapus." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n" |
| "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n" |
| "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled." |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "No schema files found: " |
| msgstr "Tidak menemukan berkas skema: " |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "doing nothing.\n" |
| msgstr "tak melakukan apapun.\n" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n" |
| |
| #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
| msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
| msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:593 |
| #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "Nama berkas tak valid: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1105 |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1125 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1134 |
| msgid "Can't rename file, filename already exist" |
| msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1147 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2131 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2160 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2320 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "Nama berkas tak valid" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "Galat saat membuka berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1318 |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "Tak bisa membuka direktori" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1854 |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1933 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1953 |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2016 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2021 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2101 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "Galat saat membuat direktori: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2230 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2324 |
| #, c-format |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "Galat saat memindah berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2253 |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2280 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2313 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:720 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:727 |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:734 |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file '%s': %s" |
| msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (pengkodean tak valid)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
| msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "Galat saat menata ijin: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "Galat saat menata pemilik: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "symlink tak boleh NULL" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "Penataan atribut %s tak didukung" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "Galat saat menutup berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "Permintaan seek yang tak valid" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
| msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" |
| msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: ../gio/gmount.c:363 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: ../gio/gmount.c:442 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:522 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:609 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: ../gio/gmount.c:698 |
| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\"" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:782 |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:871 |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi" |
| |
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:207 |
| #: ../gio/goutputstream.c:408 |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:369 |
| #: ../gio/goutputstream.c:849 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "Stream sumber telah ditutup" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
| msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:822 |
| #: ../gio/gresolver.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "No service record for '%s'" |
| msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:827 |
| #: ../gio/gresolver.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:832 |
| #: ../gio/gresolver.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s'" |
| msgstr "Galat saat menguraikan '%s'" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:65 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:82 |
| #, c-format |
| #| msgid "No such interface `%s'" |
| msgid "No such schema '%s'\n" |
| msgstr "Tak ada skema '%s'\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "Path yang diberikan kosong.\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
| #, c-format |
| #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
| #, c-format |
| #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
| #, c-format |
| #| msgid "No such property `%s'" |
| msgid "No such key '%s'\n" |
| msgstr "Tak ada kunci '%s'\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:458 |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:464 |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:470 |
| msgid "Lists the keys in SCHEMA" |
| msgstr "Daftar kunci di SKEMA" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:471 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:483 |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "SKEMA[:PATH]" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:476 |
| msgid "Lists the children of SCHEMA" |
| msgstr "Daftar anak dari SKEMA" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:482 |
| msgid "List keys and values, recursively" |
| msgstr "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:488 |
| #| msgid "Get the value of KEY" |
| msgid "Gets the value of KEY" |
| msgstr "Ambil nilai dari KUNCI" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:489 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:495 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:507 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:513 |
| #| msgid "SCHEMA KEY" |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:494 |
| msgid "Queries the range of valid values for KEY" |
| msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:500 |
| #| msgid "Set the value of KEY" |
| msgid "Sets the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:501 |
| #| msgid "SCHEMA KEY VALUE" |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:506 |
| #| msgid "Sets KEY to its default value" |
| msgid "Resets KEY to its default value" |
| msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:512 |
| #| msgid "Find out whether KEY is writable" |
| msgid "Checks if KEY is writable" |
| msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:518 |
| msgid "" |
| "Monitors KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| "Pantau perubahan atas KUNCI.\n" |
| "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n" |
| "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:521 |
| #| msgid "SCHEMA KEY" |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:525 |
| #, c-format |
| #| msgid "Unknown command '%s'\n" |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Perintah tidak dikenal %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Cara pakai:\n" |
| " gsettings PERINTAH [ARG...]\n" |
| "\n" |
| "Perintah:\n" |
| " help Tampilkan informasi ini\n" |
| " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n" |
| " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n" |
| " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n" |
| " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n" |
| " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n" |
| " range Kueri rentang dari suatu kunci\n" |
| " get Ambil nilai dari suatu kunci\n" |
| " set Atur nilai dari suatu kunci\n" |
| " reset Reset nilai dari suatu kunci\n" |
| " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n" |
| " monitor Pantau perubahan\n" |
| "\n" |
| "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Cara pakai:\n" |
| " gsettings %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "Argumen:\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
| #| msgid "" |
| #| "Arguments:\n" |
| #| " SCHEMA The id of the schema\n" |
| #| " KEY The name of the key\n" |
| msgid "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| msgstr "" |
| " SKEMA Nama skema\n" |
| " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:568 |
| msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
| msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:572 |
| msgid " KEY The key within the schema\n" |
| msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
| msgid " VALUE The value to set\n" |
| msgstr " NILAI Tatanan nilai\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Empty schema name given" |
| msgstr "Nama skema yang diberikan kosong" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:277 |
| msgid "Invalid socket, not initialized" |
| msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
| msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:292 |
| msgid "Socket is already closed" |
| msgstr "Soket telah ditutup" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:300 |
| #: ../gio/gsocket.c:2769 |
| #: ../gio/gsocket.c:2813 |
| msgid "Socket I/O timed out" |
| msgstr "I/O soket kehabisan waktu" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "creating GSocket from fd: %s" |
| msgstr "membuat GSocket dari fd: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:477 |
| #: ../gio/gsocket.c:493 |
| #: ../gio/gsocket.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:477 |
| msgid "Unknown protocol was specified" |
| msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "could not get local address: %s" |
| msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen: %s" |
| msgstr "tak bisa mendengarkan: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Error binding to address: %s" |
| msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Error accepting connection: %s" |
| msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1661 |
| msgid "Error connecting: " |
| msgstr "Galat saat menyambung: " |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1666 |
| msgid "Connection in progress" |
| msgstr "Penyambungan tengah berlangsung" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s" |
| msgstr "Galat saat menyambung: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1716 |
| #: ../gio/gsocket.c:3532 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to get pending error: %s" |
| msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving data: %s" |
| msgstr "Galat saat menerima data: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending data: %s" |
| msgstr "Galat saat mengirim data: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing socket: %s" |
| msgstr "Galat saat menutup soket: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for socket condition: %s" |
| msgstr "Menunggu kondisi soket: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3052 |
| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
| msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3311 |
| #: ../gio/gsocket.c:3452 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving message: %s" |
| msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3547 |
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
| msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:798 |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1368 |
| msgid "Unknown error on connect" |
| msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:836 |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1252 |
| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
| msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung." |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:858 |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
| msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung." |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
| msgid "Listener is already closed" |
| msgstr "Pendengar telah ditutup" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
| msgid "Added socket is closed" |
| msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
| msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
| msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
| msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
| msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
| msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4." |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
| msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
| msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
| msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
| msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
| msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." |
| msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
| msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
| msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
| msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
| msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." |
| msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
| msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
| msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
| msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
| msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
| msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
| msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
| msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
| msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
| msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan." |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
| #| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." |
| msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
| msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5." |
| |
| #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:228 |
| msgid "No PEM-encoded certificate found" |
| msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:237 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
| msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:258 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
| msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:164 |
| #: ../gio/gunixconnection.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:177 |
| #: ../gio/gunixconnection.c:515 |
| msgid "Unexpected type of ancillary data" |
| msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
| msgid "Received invalid fd" |
| msgstr "Menerima fd yang tak valid" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:359 |
| msgid "Error sending credentials: " |
| msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
| msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" |
| msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:495 |
| msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
| msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:368 |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:388 |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from unix: %s" |
| msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:421 |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:601 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing unix: %s" |
| msgstr "Galat saat menutup unix: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixmounts.c:1846 |
| #: ../gio/gunixmounts.c:1883 |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "Akar sistem berkas" |
| |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to unix: %s" |
| msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
| msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini" |
| |
| #: ../gio/gvolume.c:408 |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "volume tak mengimplementasi eject" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for volume objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gvolume.c:487 |
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
| msgid "URIs not supported" |
| msgstr "URI tak didukung" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 |
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing handle: %s" |
| msgstr "Galat saat menutup handle: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to handle: %s" |
| msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "Tidak cukup memori" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s" |
| msgstr "Galat internal: %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
| msgid "Need more input" |
| msgstr "Perlu masukan lagi" |
| |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
| msgid "Invalid compressed data" |
| msgstr "Data terkompresi tak valid" |
| |
| #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" |
| #~ msgstr "Tak ada skema '%s' yang dinyatakan dalam berkas penimpa '%s'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Commands:\n" |
| #~ " help Show this information\n" |
| #~ " get Get the value of a key\n" |
| #~ " set Set the value of a key\n" |
| #~ " reset Reset the value of a key\n" |
| #~ " monitor Monitor a key for changes\n" |
| #~ " writable Check if a key is writable\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Perintah:\n" |
| #~ " help Menampilkan informasi ini\n" |
| #~ " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n" |
| #~ " set Menentukan nilai suatu kunci\n" |
| #~ " reset Mengatur ulang nilai suatu kunci\n" |
| #~ " monitor Memantau perubahan kunci\n" |
| #~ " writable Memeriksa apakah suatu kunci bisa ditulis\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Gunakan '%s PERINTAH --help' untuk memperoleh bantuan pada setiap " |
| #~ "perintah.\n" |
| |
| #~ msgid "Specify the path for the schema" |
| #~ msgstr "Nyatakan lokasi bagi skema" |
| |
| #~ msgid "PATH" |
| #~ msgstr "LOKASI" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Arguments:\n" |
| #~ " SCHEMA The id of the schema\n" |
| #~ " KEY The name of the key\n" |
| #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Argumen:\n" |
| #~ " SKEMA Id dari skema\n" |
| #~ " KUNCI Nama kunci\n" |
| #~ " NILAI Nilai untuk ditentukan pada kunci, sebagai suatu GVariant " |
| #~ "yang terserialisasi\n" |
| |
| #~ msgid "Key %s is not writable\n" |
| #~ msgstr "Kunci %s tidak dapat ditulisi\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" |
| #~ "Monitoring will continue until the process is terminated." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Memantau perubahan KUNCI dan mencetak nilai yang berubah.\n" |
| #~ "Pemantauan akan terus berlanjut hingga proses dihentikan." |