| # glib eesti tõlge. |
| # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002. |
| # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 1.3.14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-15 11:45+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-02-20 22:55+0200\n" |
| "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee> \n" |
| "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks ei saa avada" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 |
| #: glib/gconvert.c:892 |
| #: glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 |
| #: glib/giochannel.c:2202 |
| #: glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 |
| #: glib/gconvert.c:825 |
| #: glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Viga teisendamisel: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 |
| #: glib/gutf8.c:907 |
| #: glib/gutf8.c:1112 |
| #: glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' on vigane" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Vigane hostinimi" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 |
| #: glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:498 |
| #: glib/gfileutils.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:637 |
| #: glib/gfileutils.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1445 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Nimeviited ei ole toetatud" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Konverterit `%s' -> `%s' ei saa avada: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 |
| #: glib/giochannel.c:1799 |
| #: glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 |
| #: glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Viga real %d märgil %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Viga real %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see " |
| "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa " |
| "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " |
| "ê) - võibolla on number liiga suur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:634 |
| msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:720 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Lõpetamata viide olemile" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:726 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Lõpetamata viide märgile" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:969 |
| #: glib/gmarkup.c:997 |
| #: glib/gmarkup.c:1028 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1064 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" |
| msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%s' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' " |
| "märgendi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad " |
| "sa atribuudi nimes vigast märki?" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi " |
| "nimi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " |
| "märk on '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1740 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1754 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1762 |
| #: glib/gmarkup.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli viimane avatud element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult, märgendi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha nurksulgu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1786 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise märgendi sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1792 |
| msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, " |
| "atribuudu väärtus on puudu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemismärgendi sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1820 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 |
| #: glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 |
| #: glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 |
| #: glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 |
| #: glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" |
| msgstr "" |
| "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges " |
| "lapsprotsessilt andmeid" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 |
| #: glib/gutf8.c:1089 |
| #: glib/gutf8.c:1221 |
| #: glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 |
| #: glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 |
| #: glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Kasutamine:" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[VÕTI...]" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Abiteabe võtmed:" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" |
| |
| #: glib/goption.c:498 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine" |
| |
| #: glib/goption.c:547 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Rakenduse võtmed:" |
| |
| #: glib/goption.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' ei saa --%s jaoks kasutada" |
| |
| #: glib/goption.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" |
| |
| #: glib/goption.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Tundmatu võti %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:371 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Pole tavaline fail" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:379 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Fail on tühi" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka kommentaar" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:753 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Võtmefail ei alga grupiga" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1000 |
| #: glib/gkeyfile.c:1146 |
| #: glib/gkeyfile.c:2151 |
| #: glib/gkeyfile.c:2216 |
| #: glib/gkeyfile.c:2334 |
| #: glib/gkeyfile.c:2402 |
| #: glib/gkeyfile.c:2587 |
| #: glib/gkeyfile.c:2760 |
| #: glib/gkeyfile.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1259 |
| #: glib/gkeyfile.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1277 |
| #: glib/gkeyfile.c:1386 |
| #: glib/gkeyfile.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik kasutada" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2166 |
| #: glib/gkeyfile.c:2349 |
| #: glib/gkeyfile.c:2827 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3047 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Väärtust '%s' ei saa numbrilise väärtusena kasutada." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3191 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Väärtust '%s' ei saa tõeväärtusena kasutada." |
| |