| # translation of glib.HEAD.po to Slovak |
| # translation of sk.po to Slovak |
| # glib Slovak translation. |
| # Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. |
| # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-10-08 14:13-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-18 09:16+0100\n" |
| "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 |
| #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 |
| #: glib/gutf8.c:1355 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" |
| |
| #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Chyba počas prevodu: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 |
| #: glib/gutf8.c:1351 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" |
| |
| #: glib/gconvert.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' je neplatné" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné." |
| |
| #: glib/gconvert.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1632 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Neplatné meno hostiteľa" |
| |
| #: glib/gdir.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:395 glib/gfileutils.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:545 glib/gfileutils.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1209 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1492 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanál končí čiastočným znakom" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1682 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Chyba na riadku %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:414 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu " |
| "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:514 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " |
| "zapísali ako &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " |
| "(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:602 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:612 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " |
| "ako &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:638 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Neukončený odkaz na entitu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:644 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Neukončený odkaz na znak" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:990 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " |
| "elementu '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " |
| "'%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil " |
| "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " |
| "neplatný znak v mene atribútu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " |
| "atribútu '%s' v elemente '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1656 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1670 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " |
| "otvorený element." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1692 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1702 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1708 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1715 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1736 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu" |
| |
| #: glib/gshell.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:559 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:295 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:424 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu " |
| "potomka" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:930 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:985 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 |
| #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" |