| # translation of glib.HEAD.po to Mongolian |
| # translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian |
| # translation of glib.HEAD.po to mongolian |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003. |
| # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-10-08 14:13-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-08 16:55+0100\n" |
| "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n" |
| "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Хөрвүүлэгч »%s« ээс »%s« рүү нээгдсэнгүй" |
| |
| #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 |
| #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 |
| #: glib/gutf8.c:1355 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" |
| |
| #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 |
| #: glib/gutf8.c:1351 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал" |
| |
| #: glib/gconvert.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна" |
| |
| # CHECK |
| #: glib/gconvert.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "»%s« URI хүчингүй" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй" |
| |
| # CHECK |
| #: glib/gconvert.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1632 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Хүчингүй хостын нэр" |
| |
| #: glib/gdir.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:395 glib/gfileutils.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:545 glib/gfileutils.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1209 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1492 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1682 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:414 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. " |
| "(абт=аский биш тэмдэгт)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; " |
| "Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй" |
| |
| # CHECK |
| #: glib/gmarkup.c:514 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар " |
| "хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд " |
| "танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:602 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:612 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын " |
| "эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:638 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:644 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:990 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж " |
| "болохгүй." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу " |
| "байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« " |
| "хүлээгдэж байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын " |
| "нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та " |
| "аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга " |
| "тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« " |
| "ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард " |
| "байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1656 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1670 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн " |
| "нээлттэй элемент нь" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт " |
| "»>«хүлээгдэж байна" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1692 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1702 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар " |
| "төгсөв." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1708 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар " |
| "төгсөв; аттрибутын утга алга" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1715 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор " |
| "төгсөв" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1736 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо " |
| "балансжаагүй байна" |
| |
| #: glib/gshell.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)" |
| |
| #: glib/gshell.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)" |
| |
| #: glib/gshell.c:559 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:295 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:424 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор " |
| "санамсаргүй алдаа гарлаа" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:930 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй" |
| |
| #: glib/gspawn.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй" |
| |
| #: glib/gspawn.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа " |
| "гарлаа" |
| |
| #: glib/gspawn.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж " |
| "чадсангүй" |
| |
| #: glib/gutf8.c:985 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 |
| #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт" |