| # Swedish messages for glib. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. |
| # |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" |
| |
| #: glib/gconvert.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Fel under konvertering: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160 |
| #: glib/gutf8.c:1265 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" |
| |
| # fallback syftar på en sträng |
| #: glib/gconvert.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() " |
| "misslyckades: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Fel på rad %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder " |
| "en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det " |
| "som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " |
| "utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " |
| "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" |
| "tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte " |
| "inleda ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " |
| "starttaggen för elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " |
| "till elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att " |
| "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du " |
| "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter " |
| "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " |
| "tilldelades" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " |
| "inleda ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är " |
| "\"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " |
| "giltiga tecknet är \">\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " |
| "senast öppnade elementet" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " |
| "taggen <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " |
| "attributnamn. Inget attributvärde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" |
| |
| # tecknet är ett #: gshell.c:519 |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " |
| "\"%s\")." |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " |
| "barnprocess" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " |
| "(%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:898 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137 |
| #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" |