| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001. |
| # |
| # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org> |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-03 19:08-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-04-30 20:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" |
| "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" |
| |
| #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160 |
| #: glib/gutf8.c:1265 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" |
| |
| #: glib/gconvert.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" |
| msgstr "La plantilla '%s' és il·legal, no hauria de contenir un '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " " |
| "< > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats " |
| "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " |
| "entitat,substituïu-lo per &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un " |
| "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " |
| "'&' per &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " |
| "caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu " |
| "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " |
| "el caràcter '&' per &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " |
| "nom d'element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " |
| "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " |
| "d'atribut '%s' de l'element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per " |
| "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " |
| "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura " |
| "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" |
| "s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " |
| "d'element no pot començar per '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " |
| "caràcter permès és '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " |
| "parèntesi d'angle obert '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" |
| "s'era l'últim element obert" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " |
| "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " |
| "d'un element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " |
| "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta final de " |
| "l'element anterior '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " |
| "instrucció de processament" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "El text citat no comença amb cometes" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " |
| "text entre cometes" |
| |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " |
| "era '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "És impossible llegir dades del procés fill" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades " |
| "d'un procés fill" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " |
| "fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " |
| "fill (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:898 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137 |
| #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16" |