| # GLIB -- Dutch Translation |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001. |
| # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:29+0200 \n" |
| "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'" |
| |
| # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft " |
| "voor '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s" |
| |
| # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund |
| #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk" |
| |
| # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter |
| # kon converteerder van %s naar %s niet openen |
| # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt |
| # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt |
| # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) |
| #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 |
| #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 |
| #: glib/gutf8.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 |
| #: glib/giochannel.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 |
| #: glib/gutf8.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" |
| |
| #: glib/gconvert.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "" |
| "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De URI '%s' is ongeldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig" |
| |
| # controle-tekens/ontsnappingstekens |
| # betere vertaling? |
| #: glib/gconvert.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ongeldige hostnaam" |
| |
| #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" |
| |
| # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< |
| #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s" |
| |
| # bestaand bestand is een beetje dubbelop |
| #: glib/gfileutils.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk" |
| |
| # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s |
| #: glib/giochannel.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "" |
| "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Fout in regel %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < " |
| "> '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken " |
| "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
| "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
| "gebruik in plaats daarvan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie " |
| "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot" |
| |
| # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
| "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
| "gebruik in plaats daarvan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1058 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een " |
| "elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van " |
| "het element '%s' af te sluiten" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van " |
| "element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het " |
| "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " |
| "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij " |
| "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het " |
| "toegestane teken is '>' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1753 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1767 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " |
| "laatstgeopende element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' " |
| "verwacht voor de tag <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1805 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " |
| "volgde; geen attribuutwaarde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1812 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1833 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" |
| |
| #: glib/gregex.c:126 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:128 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:130 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:135 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:149 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:157 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:166 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:168 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:170 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:174 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:874 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:883 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1769 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1785 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1825 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1834 |
| #, fuzzy |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" |
| |
| #: glib/gregex.c:1841 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1852 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1870 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1932 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1936 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')." |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %" |
| "c (de tekst was '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s" |
| |
| # werkmap/huidige map |
| #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Ongeldige werkmap: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " |
| "dochterproces" |
| |
| #: glib/gspawn.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%" |
| "s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" |
| |
| # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen |
| #: glib/gspawn.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "fork is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)" |
| |
| # was eerst: herleiden |
| #: glib/gspawn.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 |
| #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Gebruik:" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTIE...]" |
| |
| #: glib/goption.c:676 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Hulpopties:" |
| |
| #: glib/goption.c:677 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Hulpopties tonen" |
| |
| #: glib/goption.c:683 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Alle hulpopties tonen" |
| |
| #: glib/goption.c:735 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Toepassing opties:" |
| |
| #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken" |
| |
| #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik" |
| |
| # integer-double |
| #: glib/goption.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken" |
| |
| #: glib/goption.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik" |
| |
| #: glib/goption.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Fout bij verwerken optie %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Ontbrekend argument voor %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Onbekende optie %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Geen regulier bestand" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Bestand is leeg" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of " |
| "opmerking is." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 |
| #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 |
| #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden " |
| "geïnterpreteerd." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die " |
| "niet kan worden geïnterpreteerd." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese." |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s" |