| # translation of glib.HEAD.hi.po to Hindi |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. |
| # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n" |
| "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिये" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "कोई वैध पुस्तकचिह्न आंकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पहले से मौजूद है" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' के लिये कोई पुस्तकचिह्न नहीं मिला" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "कोई MIME प्रकार URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" |
| |
| #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 |
| #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949 |
| #: glib/gutf8.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 |
| #: glib/giochannel.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 |
| #: glib/gutf8.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम" |
| |
| #: glib/gconvert.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली URI '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित हैं" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "अवैध होस्ट-नाम" |
| |
| #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr " %lu बाइट आवंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल खोलने में असफल :%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "फाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "फाइल '%s' को लिखने के लिये खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "'%s' मौजूदा फाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; " |
| "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग " |
| "किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण " |
| "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड " |
| "अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें " |
| "ऐसे &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1058 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना " |
| "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न " |
| "के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1753 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1767 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ " |
| "अवयव था" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द " |
| "करता हुआ <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1799 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1805 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; " |
| "कोई विशेषता मूल्य नहीं" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1812 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1833 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया" |
| |
| #: glib/gregex.c:130 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:132 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:134 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:139 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:153 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:161 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:170 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:172 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:174 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:178 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:752 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:761 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1652 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1668 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1708 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1717 |
| #, fuzzy |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ" |
| |
| #: glib/gregex.c:1724 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1735 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1753 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1815 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1819 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gregex.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' अक्षर के बाद हो गया. (पाठ था '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" |
| |
| #: glib/gspawn.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 |
| #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "प्रयोग:" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[विकल्प...]" |
| |
| #: glib/goption.c:676 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "सहायता विकल्प:" |
| |
| #: glib/goption.c:677 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "सहायता विकल्प दिखायें" |
| |
| #: glib/goption.c:683 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखायें" |
| |
| #: glib/goption.c:735 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" |
| |
| #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिये विश्लेषण नहीं कर सकता" |
| |
| #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिये रेंज के बाहर है" |
| |
| #: glib/goption.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिये नहीं कर सकता है" |
| |
| #: glib/goption.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिये परिसर से बाहर है" |
| |
| #: glib/goption.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" |
| |
| #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "%s के लिये गुम तर्क" |
| |
| #: glib/goption.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "अनजान विकल्प %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "आंकड़ा निर्देशिका में मान्य कुंजी फाइल नहीं पायी गयी" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "फ़ाइल खाली है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "कुंजी फाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 |
| #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 |
| #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." |