| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n" |
| "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n" |
| "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| |
| # glib/gconvert.c:390 |
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" |
| |
| # glib/gconvert.c:394 |
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 |
| # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
| # glib/gutf8.c:1320 |
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 |
| #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "" |
| "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку" |
| |
| # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
| # glib/giochannel.c:2175 |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 |
| #: glib/giochannel.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s" |
| |
| # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| # glib/gutf8.c:1316 |
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка" |
| |
| # glib/gconvert.c:788 |
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1593 |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "" |
| "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы" |
| |
| # glib/gconvert.c:1603 |
| #: glib/gconvert.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\"" |
| |
| # glib/gconvert.c:1620 |
| #: glib/gconvert.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны" |
| |
| # glib/gconvert.c:1632 |
| #: glib/gconvert.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная" |
| |
| # glib/gconvert.c:1648 |
| #: glib/gconvert.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль" |
| |
| # glib/gconvert.c:1719 |
| #: glib/gconvert.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным" |
| |
| # glib/gconvert.c:1729 |
| #: glib/gconvert.c:1769 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Недапушчальная назва вузла" |
| |
| # glib/gdir.c:79 |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:348 |
| #: glib/gfileutils.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:426 |
| #: glib/gfileutils.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 |
| #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:479 |
| #: glib/gfileutils.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:505 |
| #: glib/gfileutils.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s" |
| |
| # glib/gfileutils.c:712 |
| #: glib/gfileutils.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\"" |
| |
| # glib/gfileutils.c:724 |
| #: glib/gfileutils.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX" |
| |
| # glib/gfileutils.c:745 |
| #: glib/gfileutils.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s" |
| |
| # glib/giochannel.c:1110 |
| #: glib/giochannel.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца" |
| |
| # glib/giochannel.c:1114 |
| #: glib/giochannel.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" |
| |
| # glib/giochannel.c:1460 |
| #: glib/giochannel.c:1472 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 |
| #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" |
| |
| # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
| #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі" |
| |
| # glib/giochannel.c:1647 |
| #: glib/giochannel.c:1662 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end" |
| |
| # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Памылковы памер паведамленьня" |
| |
| # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Памылка сокету" |
| |
| # glib/giowin32.c:1290 |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца" |
| |
| # glib/gmarkup.c:219 |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:303 |
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Памылка ў радку %d: %s" |
| |
| # glib/gmarkup.c:382 |
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '" |
| |
| # glib/gmarkup.c:392 |
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & " |
| "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, " |
| "тады экрануйце яго запісам &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:428 |
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу" |
| |
| # glib/gmarkup.c:472 |
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Невядома назва запісу \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:482 |
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны " |
| "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &" |
| |
| # glib/gmarkup.c:528 |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю " |
| "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" |
| |
| # glib/gmarkup.c:553 |
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль" |
| |
| # glib/gmarkup.c:570 |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž" |
| |
| # glib/gmarkup.c:580 |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " |
| "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Незавершанае лучыва да запісу" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю" |
| |
| # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 |
| #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8" |
| |
| # glib/gmarkup.c:932 |
| #: glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" |
| |
| # glib/gmarkup.c:970 |
| #: glib/gmarkup.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты " |
| "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1033 |
| #: glib/gmarkup.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s" |
| "\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1120 |
| #: glib/gmarkup.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" " |
| "элемэнту \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1161 |
| #: glib/gmarkup.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця " |
| "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў " |
| "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1244 |
| #: glib/gmarkup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі " |
| "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1384 |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%" |
| "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1422 |
| #: glib/gmarkup.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; " |
| "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1433 |
| #: glib/gmarkup.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "" |
| "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1442 |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1574 |
| #: glib/gmarkup.c:1613 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1588 |
| #: glib/gmarkup.c:1627 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\"" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 |
| #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў " |
| "апошнім адчыненым элемэнтам" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1604 |
| #: glib/gmarkup.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1610 |
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1615 |
| #: glib/gmarkup.c:1654 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1620 |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1626 |
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем " |
| "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1633 |
| #: glib/gmarkup.c:1672 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1648 |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг" |
| |
| # glib/gmarkup.c:1654 |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі" |
| |
| # glib/gshell.c:71 |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі" |
| |
| # glib/gshell.c:161 |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі" |
| |
| # glib/gshell.c:529 |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:536 |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")" |
| |
| # glib/gshell.c:548 |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:214 |
| #: glib/gspawn-win32.c:208 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:365 |
| #: glib/gspawn-win32.c:336 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня " |
| "даньняў з працэса-нашчадка" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 |
| #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940 |
| #: glib/gspawn-win32.c:783 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 |
| #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:940 |
| #: glib/gspawn-win32.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 |
| #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:161 |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:293 |
| #: glib/gspawn.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка " |
| "(%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:376 |
| #: glib/gspawn.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:979 |
| #: glib/gspawn.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1129 |
| #: glib/gspawn.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1139 |
| #: glib/gspawn.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1148 |
| #: glib/gspawn.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)" |
| |
| # glib/gspawn.c:1156 |
| #: glib/gspawn.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\"" |
| |
| # glib/gspawn.c:1178 |
| #: glib/gspawn.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "" |
| "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)" |
| |
| # glib/gutf8.c:950 |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" |
| |
| # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня" |
| |
| # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" |