| # Esperanto translation of glib. |
| # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003. |
| # Joop EGGEN < <, 2006. |
| # Brian CROOM < >, 2008. |
| # Manuel < >, 2010. |
| # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:24+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:14+0200\n" |
| "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" |
| "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" |
| "Language: eo\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
| "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n" |
| "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 |
| #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 |
| #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 |
| #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Eraro dum konverto: %s" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 |
| #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "La URI '%s' estas nevalida" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:2042 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Nevalida komputilnomo" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:149 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "am" |
| msgstr "atm" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:151 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "AM" |
| msgstr "ATM" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:153 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "pm" |
| msgstr "ptm" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:155 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "PM" |
| msgstr "PTM" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
| #: ../glib/gdatetime.c:164 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%d/%m/%y" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:167 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%H:%M:%S" |
| msgstr "%H:%M:%S" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:193 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "January" |
| msgstr "januaro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:195 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "February" |
| msgstr "februaro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:197 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "March" |
| msgstr "marto" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:199 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "April" |
| msgstr "aprilo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:201 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "majo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:203 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "June" |
| msgstr "junio" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:205 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "July" |
| msgstr "julio" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:207 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "August" |
| msgstr "aŭgusto" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:209 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "September" |
| msgstr "septembro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:211 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "October" |
| msgstr "oktobro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:213 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "November" |
| msgstr "novembro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:215 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "December" |
| msgstr "decembro" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:230 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:232 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:234 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:236 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:238 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "maj" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:240 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "jun" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:242 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "jul" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:244 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "aŭg" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:246 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:248 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:250 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:252 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:267 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Monday" |
| msgstr "lundo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:269 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "mardo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:271 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "merkredo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:273 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "ĵaŭdo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:275 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Friday" |
| msgstr "vendredo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:277 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "sabato" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:279 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "dimanĉo" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:294 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Mon" |
| msgstr "lun" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:296 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Tue" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:298 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Wed" |
| msgstr "mer" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:300 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Thu" |
| msgstr "ĵaŭ" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:302 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Fri" |
| msgstr "ven" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:304 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sat" |
| msgstr "sab" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:306 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sun" |
| msgstr "dim" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
| msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fflush() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fsync() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u bajto" |
| msgstr[1] "%u bajtoj" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f TB" |
| msgstr "%.1f TB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f PB" |
| msgstr "%.1f PB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f EB" |
| msgstr "%.1f EB" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1893 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1752 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 |
| #: ../glib/giochannel.c:2143 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanalo finas kun parta signo" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1943 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
| msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo - nevalida '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name " |
| msgstr "'%s' ne estas valida nomo " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
| msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' " |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. " |
| "ê) - eble la cifero estas tro granda" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:650 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " |
| "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:714 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
| msgstr "Aĵonomo '%-.*s' ne estas konata" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:727 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." |
| "Eskapu kaj-signon kiel &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1078 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas " |
| "komcencielementnomon" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " |
| "deelemento '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini " |
| "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan " |
| "signon enunu atributnomo" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " |
| "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas " |
| "komcencielementnomon" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " |
| "estas'>'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1726 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la " |
| "lasta elemento malfermita" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-" |
| "angulkrampo <%s/>" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1748 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1754 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1759 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " |
| "atributvaloro" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1772 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:188 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "difektita objekto" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:190 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:192 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memormanko" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:197 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "retroiri-limo atingita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interna eraro" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:219 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:228 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "rekurslimo atingita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:230 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:232 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:234 |
| msgid "bad offset" |
| msgstr "malbona deŝovo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:236 |
| msgid "short utf8" |
| msgstr "mallonga UTF8" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:240 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "nekonata eraro" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:260 |
| msgid "\\ at end of pattern" |
| msgstr "\\ ĉe fino de modelo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:263 |
| msgid "\\c at end of pattern" |
| msgstr "\\c ĉe fino de modelo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:266 |
| msgid "unrecognized character follows \\" |
| msgstr "nerekonita signo sekvas \\\"" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:273 |
| msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
| msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:276 |
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
| msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:279 |
| msgid "number too big in {} quantifier" |
| msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:282 |
| msgid "missing terminating ] for character class" |
| msgstr "Mankas fina ] por signa klaso" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:285 |
| msgid "invalid escape sequence in character class" |
| msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:288 |
| msgid "range out of order in character class" |
| msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:291 |
| msgid "nothing to repeat" |
| msgstr "neniu ripetenda" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:294 |
| msgid "unrecognized character after (?" |
| msgstr "Nekonata signo post (?" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:298 |
| msgid "unrecognized character after (?<" |
| msgstr "Nekonata signo post (?<" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:302 |
| msgid "unrecognized character after (?P" |
| msgstr "Nekonata signo post (?P" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:305 |
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
| msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:308 |
| msgid "missing terminating )" |
| msgstr "mankas fina )" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:312 |
| msgid ") without opening (" |
| msgstr ") sen komenca (" |
| |
| #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
| #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
| #. |
| #: ../glib/gregex.c:319 |
| msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
| msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:322 |
| msgid "reference to non-existent subpattern" |
| msgstr "referenco al neekzistanta submodelo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:325 |
| msgid "missing ) after comment" |
| msgstr "mankas ) post komento" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:328 |
| msgid "regular expression too large" |
| msgstr "regula esprima tro granda" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:331 |
| msgid "failed to get memory" |
| msgstr "fiaskis akiri memoron" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:334 |
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
| msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:337 |
| msgid "malformed number or name after (?(" |
| msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?(" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:340 |
| msgid "conditional group contains more than two branches" |
| msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:343 |
| msgid "assertion expected after (?(" |
| msgstr "aserto atendita post (?(" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:346 |
| msgid "unknown POSIX class name" |
| msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:349 |
| msgid "POSIX collating elements are not supported" |
| msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:352 |
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
| msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:355 |
| msgid "invalid condition (?(0)" |
| msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:358 |
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
| msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:361 |
| msgid "recursive call could loop indefinitely" |
| msgstr "rikura voko povus iteracii senfine" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:364 |
| msgid "missing terminator in subpattern name" |
| msgstr "mankas finilo en submodela nomo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:367 |
| msgid "two named subpatterns have the same name" |
| msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:370 |
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
| msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:373 |
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
| msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:376 |
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
| msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:379 |
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
| msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:382 |
| msgid "octal value is greater than \\377" |
| msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:385 |
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
| msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:388 |
| msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
| msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:391 |
| msgid "inconsistent NEWLINE options" |
| msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:394 |
| msgid "" |
| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
| msgstr "" |
| "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro " |
| "malnepre en kunigaj krampoj" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:399 |
| msgid "unexpected repeat" |
| msgstr "neatendita ripeto" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:403 |
| msgid "code overflow" |
| msgstr "koda troo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:407 |
| msgid "overran compiling workspace" |
| msgstr "trois kompilada laborspaco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:411 |
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
| msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1167 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1176 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2144 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2160 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "deksesuma cifero atendita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2200 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "mankas '<' en simbola referenco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2209 |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "Nefinita simbola referenco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2216 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "nullonga simbola referenco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2227 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "cifero atendita" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2245 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "malpermesita simbola referenco" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2307 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "ekstra fina '\\'" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2311 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "nekonata kodŝanĝa signo" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:91 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:181 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:578 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Nevalida programnomo: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1212 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1066 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305 |
| #: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" |
| |
| #: ../glib/goption.c:760 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Uzo:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:760 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPCIO...]" |
| |
| #: ../glib/goption.c:866 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Helpa Opcioj:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:867 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Vidigi helpajn opciojn" |
| |
| #: ../glib/goption.c:873 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn" |
| |
| #: ../glib/goption.c:935 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Mankas argumento pro %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Nekonata opcio %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:363 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:398 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Ne estas regula dosiero" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:406 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Dosiero estas malplena" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek " |
| "grupo, nek komento" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Nevalida grupnomo: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:847 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ŝlosildosiero entenas ŝlosilon '%s' kiu havas voloron kiu ne estas " |
| "interpetebla." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas " |
| "neinterpreteblan valoron." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3628 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3863 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo." |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
| #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 |
| #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 |
| #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 |
| #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "Fluo estas jam fermita" |
| |
| #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 |
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Operacio rezignita" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "Ne suiĉe da spaco en la celo" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:179 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "Nekonata tipo" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "%s dosierotipo" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "%s tipo" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:396 |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "Neatendita frua flufino" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " |
| "sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " |
| "`%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
| "`path' or `abstract' to be set" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:644 |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:951 |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "La donita adreso estas malplena" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Error spawning command line `%s': " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
| "- unknown value `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210 |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| "variable is not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:1159 |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Error statting directory `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating lock file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377 |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741 |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "La konekto estas fermita" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1685 |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2307 |
| msgid "" |
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3845 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3940 |
| #, c-format |
| msgid "No such property `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "Property `%s' is not readable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid "Property `%s' is not writable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4218 |
| msgid "No such interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface `%s' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4489 |
| #, c-format |
| msgid "No such method `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4520 |
| #, c-format |
| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4936 |
| #, c-format |
| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5756 |
| #, c-format |
| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5874 |
| #, c-format |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "tipo estas NEVALIDA" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
| "freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
| "freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
| "0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1811 |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2282 |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" |
| "%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "Error return with body of type `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2917 |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:1769 |
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2370 ../gio/gdbusproxy.c:2529 |
| msgid "" |
| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:712 |
| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:799 |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "KOMANDO" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "Eraro: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:347 |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:359 |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " |
| "interface `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
| msgid "Timeout in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:576 |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "Konektad-eraro: %s\n" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1167 |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1168 |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1169 |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1202 |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1462 |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "Sennoma" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "Propra difino por %s" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:363 |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "diskingo ne realigas elĵeton" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for drive objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gdrive.c:444 |
| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:521 |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:728 |
| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:831 |
| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 |
| msgid "TLS support is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 |
| #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 |
| #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 |
| #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 |
| #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 |
| #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 |
| #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 |
| #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 |
| #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 |
| #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Operacio ne subtenita" |
| |
| #. Translators: This is an error message when trying to find the |
| #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to |
| #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
| #. * none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1085 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266 |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "Ne povas kopii dosierujon" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2472 |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "Celdosiero jam ekzistas" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2498 |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2758 |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2909 |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3483 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "Invalida simligila valoro donita" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3577 |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "Rubujo ne subtenita" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "datumportilo ne realigas surmeton" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6114 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "Enumeraciilo estas fermita" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:246 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 |
| #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo" |
| |
| #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:430 |
| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginputstream.c:194 |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "Eniga fluo ne realigas legon" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 |
| #: ../gio/goutputstream.c:1207 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "Fluo havas restantan operacion" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 |
| msgid "empty names are not permitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
| "and dash ('-') are permitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 |
| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
| "to modify value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
| "to <key>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 |
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
| "does not extend '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Do not translate "--strict". |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "; ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " |
| "%s. " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " |
| "range given in the schema" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " |
| "list of valid choices" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "DOSIERUJO" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
| msgid "This option will be removed soon." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "No schema files found: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "doing nothing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
| msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
| msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "Nevalida dosiernomo %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1107 |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1136 |
| msgid "Can't rename file, filename already exist" |
| msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "Nevalida dosiernomo" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1326 |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1862 |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961 |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2172 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332 |
| #, c-format |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2261 |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2321 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "Nevalida etendita atributa nomo" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file '%s': %s" |
| msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (nevalida kodoprezento)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
| msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "simligilo ne devas esti NUL" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝalti sur ĉi tiu sistemo" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "Celdosiero estas dosierujo" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "La dosiero estis ekstere modifita" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "Nevalida GSeekType liverita" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "Nevalida serĉpeto" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
| msgid "" |
| "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
| "address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: ../gio/gmount.c:363 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: ../gio/gmount.c:442 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:523 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:611 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: ../gio/gmount.c:701 |
| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:785 |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:874 |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "Fontfluo jam estas fermita" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "No service record for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "No such schema '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "No such key '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set value\n" |
| msgstr "Fiaskis agordi valoron\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:529 |
| msgid "Print help" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:535 |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:541 |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:547 |
| msgid "List the keys in SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:553 |
| msgid "List the children of SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
| msgid "" |
| "List keys and values, recursively\n" |
| "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
| msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:566 |
| msgid "Get the value of KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:572 |
| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:578 |
| msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:584 |
| msgid "Reset KEY to its default value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
| msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:596 |
| msgid "Check if KEY is writable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
| msgid "" |
| "Monitor KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:605 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nekonata komando %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:617 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "Argumentoj:\n" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
| msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
| msgid "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:657 |
| msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
| msgid " KEY The key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
| msgid " VALUE The value to set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Empty schema name given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:276 |
| msgid "Invalid socket, not initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:291 |
| msgid "Socket is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817 |
| msgid "Socket I/O timed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "creating GSocket from fd: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:476 |
| msgid "Unknown protocol was specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "could not get local address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Error binding to address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "Error accepting connection: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1661 |
| msgid "Error connecting: " |
| msgstr "Konektad-eraro: " |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1666 |
| msgid "Connection in progress" |
| msgstr "Farata konektado" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3549 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to get pending error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving data: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending data: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for socket condition: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending message: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3056 |
| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469 |
| #, c-format |
| msgid "Error receiving message: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3564 |
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 |
| msgid "Unknown error on connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 |
| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
| msgid "Listener is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
| msgid "Added socket is closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
| msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
| msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
| msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
| msgid "" |
| "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
| "GLib." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
| msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
| msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
| msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
| msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
| msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
| msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:228 |
| msgid "No PEM-encoded certificate found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:237 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:258 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:516 |
| msgid "Unexpected type of ancillary data" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
| msgid "Received invalid fd" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:359 |
| msgid "Error sending credentials: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
| "socket. Expected %d bytes, got %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
| msgid "" |
| "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from unix: %s" |
| msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing unix: %s" |
| msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "Dosiersistema radiko" |
| |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to unix: %s" |
| msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s" |
| |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gvolume.c:408 |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for volume objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gvolume.c:488 |
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
| msgid "URIs not supported" |
| msgstr "URI-oj ne subtenitaj" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing handle: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to handle: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "Memoro ne sufiĉas" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s" |
| msgstr "Interna eraro: %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
| msgid "Need more input" |
| msgstr "Bezonas pli da enigo" |
| |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
| msgid "Invalid compressed data" |
| msgstr "" |