| # Yiddish version |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n" |
| "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n" |
| "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 |
| #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 |
| #: glib/gutf8.c:1355 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב" |
| |
| #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 |
| #: glib/gutf8.c:1351 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב" |
| |
| #: glib/gconvert.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1172 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1492 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1682 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:412 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט " |
| "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:512 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & " |
| "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ " |
| "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:600 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:610 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן " |
| "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:636 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:642 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:983 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן " |
| "קײן אײנסנאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל " |
| "פֿונעם עלעמענט '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם " |
| "עלעמענט '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם " |
| "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן " |
| "אין אַן אַטריבוט־נאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון " |
| "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט " |
| "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז " |
| "שטעלן '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1641 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1655 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער " |
| "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם " |
| "הענטל <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1677 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1682 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן " |
| "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1700 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט " |
| "'%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1721 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ " |
| "באַאַרבעטן־באַפֿעל" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט" |
| |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז " |
| "געװען '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:297 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:426 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ " |
| "קינדפּראָצעס" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:924 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:985 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 |
| #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע" |
| |
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס" |
| |
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל" |