| # GLIB -- Dutch Translation |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001. |
| # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n" |
| "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 |
| #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 |
| #: glib/gutf8.c:1355 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" |
| |
| #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Fout tijdens conversie: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 |
| #: glib/gutf8.c:1351 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" |
| |
| #: glib/gconvert.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De URI '%s' is ongeldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ongeldige machinenaam" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1172 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolische links niet ondersteund" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1492 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1682 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Fout op regel %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:412 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < " |
| "> '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken " |
| "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:512 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
| "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
| "gebruik in plaats daarvan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou " |
| "moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:600 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:610 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
| "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
| "gebruik in plaats daarvan &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:636 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:642 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:983 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een " |
| "elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van " |
| "het element '%s' af te sluiten" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van " |
| "element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het " |
| "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " |
| "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij " |
| "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het " |
| "toegestane teken is '>' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1641 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1655 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " |
| "laatstgeopende element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor " |
| "de tag <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1677 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1682 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " |
| "volgde; geen attribuutwaarde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1700 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1721 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" |
| |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst eindige na een '\\'-teken (de tekst was '%s')." |
| |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %" |
| "c (de tekst was '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:297 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:426 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " |
| "dochterproces" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:924 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%" |
| "s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "fork mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Uitvoeren van dochterproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Herleiden van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Lezen van voldoende data van dochter-pid-pijp mislukt (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:985 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 |
| #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16" |