| # translation of glib.HEAD.po to Nepali |
| # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n" |
| "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" |
| "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" |
| msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 |
| #: glib/gutf8.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 |
| #: glib/gutf8.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gconvert.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "मुख्य नाम अबैध छ" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:429 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता " |
| "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू " |
| "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत " |
| "अङ्क ज्यादै ठूलो छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:614 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु " |
| "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:710 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:716 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1054 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा " |
| "गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि " |
| "उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1730 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1744 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम " |
| "तत्त्व हो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा " |
| "गर्दछ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1766 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1782 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1810 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "मुख्य नाम अबैध छ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 |
| #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 |
| #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 |
| #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "प्रयोग:" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[विकल्प...]" |
| |
| #: glib/goption.c:568 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "सहयोग विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:569 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन" |
| |
| #: glib/goption.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन" |
| |
| #: glib/goption.c:708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/goption.c:993 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "अज्ञात विकल्प %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "नियमित फाईल होइन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "फाइल खालि छ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387 |
| #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 |
| #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो" |
| |
| #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| #~ msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन" |