| # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati |
| # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:15+0530\n" |
| "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" |
| msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં કોઈમાન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી ન હતી" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 |
| #: glib/gutf8.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 |
| #: glib/gutf8.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" |
| |
| #: glib/gconvert.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "" |
| "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:429 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ " |
| "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી " |
| "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ " |
| "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:614 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " |
| "ને & તરીકે લો" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:710 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:716 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1054 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " |
| "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " |
| "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1730 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1744 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " |
| "જોવા માગે છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1766 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1782 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " |
| "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1810 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 |
| #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 |
| #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 |
| #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "વપરાશ:" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTION...]" |
| |
| #: glib/goption.c:568 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "મદદ વિકલ્પો:" |
| |
| #: glib/goption.c:569 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:" |
| |
| #: glib/goption.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી" |
| |
| #: glib/goption.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી" |
| |
| #: glib/goption.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે" |
| |
| #: glib/goption.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે" |
| |
| #: glib/goption.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "ફાઈલ ખાલી છે" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387 |
| #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 |
| #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી " |
| "નથી." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3449 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3477 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." |