| # Glib eesti tõlge. |
| # Estonian translation of Glib. |
| # |
| # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the Glib package. |
| # |
| # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002. |
| # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006. |
| # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Glib HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-04-07 10:09+0300\n" |
| "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
| "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%" |
| "s' " |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" |
| msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" |
| |
| #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada" |
| |
| #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 |
| #: glib/gutf8.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Viga teisendamisel: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 |
| #: glib/gutf8.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" |
| |
| #: glib/gconvert.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' on vigane" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Vigane hostinimi" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Nimeviited ei ole toetatud" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Viga real %d märgil %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Viga real %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:429 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see " |
| "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:521 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa " |
| "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " |
| "ê) - võibolla on number liiga suur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:614 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:624 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma " |
| "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:710 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Lõpetamata viide olemile" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:716 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Lõpetamata viide märgile" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1054 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%" |
| "s' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' " |
| "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa " |
| "atribuudi nimes vigast märki?" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks " |
| "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi " |
| "nimi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " |
| "märk on '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1730 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1744 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " |
| "viimane avatud element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha " |
| "nurksulgu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1766 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1782 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, " |
| "atribuudu väärtus on puudu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1810 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Vigane programminimi: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 |
| #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 |
| #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Vigane töökataloog: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges " |
| "lapsprotsessilt andmeid" |
| |
| #: glib/gspawn.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 |
| #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Kasutamine:" |
| |
| #: glib/goption.c:480 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[VÕTI...]" |
| |
| #: glib/goption.c:568 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Abiteabe võtmed:" |
| |
| #: glib/goption.c:569 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Rakenduse võtmed:" |
| |
| #: glib/goption.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" |
| |
| #: glib/goption.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" |
| |
| #: glib/goption.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" |
| |
| #: glib/goption.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Viga võtme parsimisel: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks" |
| |
| #: glib/goption.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Tundmatu võti %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Pole tavaline fail" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Fail on tühi" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka " |
| "kommentaar" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Võtmefail ei alga grupiga" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387 |
| #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 |
| #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik " |
| "kasutada" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3276 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3449 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada." |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" |
| #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt" |
| |
| #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| #~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud" |