| # Indonesia translation of glib. |
| # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-03-09 21:43+0700\n" |
| "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan" |
| |
| #: glib/gconvert.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" |
| |
| #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" |
| |
| #: glib/gconvert.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' tidak benar" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1778 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Nama host salah" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %" |
| "s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:952 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:983 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1002 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1024 |
| msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1998 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi " |
| "g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Error pada baris ke %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:434 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " |
| "" < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & " |
| "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah " |
| "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:526 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " |
| "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " |
| "& saja" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " |
| "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "" |
| "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:619 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:629 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " |
| "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " |
| "entitas. Silakan gunakan & saja" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:721 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1059 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " |
| "tidak boleh menjadi nama elemen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " |
| "elemen '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" |
| "s' pada elemen '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " |
| "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " |
| "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " |
| "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu " |
| "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " |
| "yang diperbolehkan adalah '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1735 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1749 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " |
| "adalah elemen terakhir yang dibuka" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " |
| "mengakhiri tag <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1787 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " |
| "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1815 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " |
| "pemrosesan" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " |
| "lain" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " |
| "adalah '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:599 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:797 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Gagal saat fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Rangkaian input konversi salah" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:468 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Gunakan:" |
| |
| #: glib/goption.c:468 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[PILIHAN...]" |
| |
| #: glib/goption.c:556 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Pilihan Bantuan:" |
| |
| #: glib/goption.c:557 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" |
| |
| #: glib/goption.c:562 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan" |
| |
| #: glib/goption.c:612 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Pilihan Aplikasi:" |
| |
| #: glib/goption.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" |
| |
| #: glib/goption.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
| |
| #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:339 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:374 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Bukan sebuah file biasa" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:382 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Filenya kosong" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau " |
| "komentar" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:765 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 |
| #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 |
| #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat " |
| "diterjemahkan." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " |
| "yang tidak dapat diterjemahkan." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3072 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3094 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "File kunci berisi '%s'" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3275 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." |
| |
| #~ msgid "Incorrect message size" |
| #~ msgstr "Ukuran pesan salah" |
| |
| #~ msgid "Socket error" |
| #~ msgstr "Error socket" |