blob: e70ded65a6a833c737f4d38dcaaf5eb62ce4312a [file] [log] [blame]
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
#: glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
#: glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
#: glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
#: glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1044
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1468
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
"tegnreferanse (&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
#: glib/goption.c:435
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: glib/goption.c:435
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG...]"
#: glib/goption.c:518
msgid "Help Options:"
msgstr "Flagg for hjelp:"
#: glib/goption.c:519
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp"
#: glib/goption.c:524
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
#: glib/goption.c:574
msgid "Application Options:"
msgstr "Flagg for applikasjonen"
#: glib/goption.c:614
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for --%s"
#: glib/goption.c:624
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
#: glib/goption.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Ingen gyldig nøkkelfil ble funnet i datamappene"
#: glib/gkeyfile.c:373
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
#: glib/gkeyfile.c:381
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
#: glib/gkeyfile.c:691
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Nøkkelfil inneholder linje «%s» og denne er ikke et gyldig nøkkel-verdi par, "
"en gruppe eller en kommentar"
#: glib/gkeyfile.c:759
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nøkkelfilen starter ikke med en gruppe"
#: glib/gkeyfile.c:802
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder koding som ikke er støttet, «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke gruppen «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1169
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» med verdi «%s», og denne er ikke kodet i "
"UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» som har en verdi som ikke kan tolkes."
#: glib/gkeyfile.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkel «%s» i gruppe «%s» som har en verdi som ikke "
"kan tolkes."
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkel «%s» i gruppe «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3022
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder escape-tegn ved linjens slutt"
#: glib/gkeyfile.c:3044
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder ugyldig escape-tegn «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3182
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Verdien «%s» kan ikke tolkes som et tall."
#: glib/gkeyfile.c:3210
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdien «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."