| # Translation of glib to Croatiann |
| # Copyright (C) Croatiann team |
| # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>, |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n" |
| "Last-Translator: auto\n" |
| "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: TransDict server\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' nije ispravan" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Neispravno ime računala" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1468 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Nisu podržane simboličke veze" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Greška na retku %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; " |
| "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " |
| "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar " |
| "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " |
| "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Nezavršena referenca entiteta" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Nezavršena znakovna referenca" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " |
| "započeti ime elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa " |
| "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " |
| "atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " |
| "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%" |
| "s'; dozvoljeni znak je '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1729 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1743 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " |
| "bio zadnjiotvoreni element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " |
| "zagradazavrši tag<%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " |
| "atributa; nema vrijednosti atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1788 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio " |
| "'%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke " |
| "procesadjeteta" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:518 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:519 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:524 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:373 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:381 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:759 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 |
| #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 |
| #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3022 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3044 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "" |