| # Finnish messages for glib. |
| # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004, |
| # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-31 00:05+0200\n" |
| "Last-Translator: Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen \"file\"-muotoinen URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\"" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI \"%s\" on virheellinen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Virheellinen isäntänimi" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %" |
| "s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1468 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Virhe rivillä %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa " |
| "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä " |
| "merkintää &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " |
| "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Merkkijonon \"%-.*s\" jäsentäminen epäonnistui. Sen olisi pitänyt olla luku " |
| "merkkiviitteen sisällä (esim. ê) - ehkä luku on liian suuri" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " |
| "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Päättämätön entiteettiviite" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Päättämätön merkkiviite" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " |
| "elementin nimeä" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" " |
| "alkulippu" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" " |
| "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään " |
| "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä " |
| "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " |
| "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla " |
| "elementin nimen alussa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu " |
| "merkki on \">\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s" |
| "\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1729 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1743 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" " |
| "oli viimeinen avattu elementti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " |
| "kulmasuljetta" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " |
| "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1788 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " |
| "oli \"%s\")" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " |
| "lapsiprosessilta" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Käyttö:" |
| |
| #: glib/goption.c:435 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[VALITSIN...]" |
| |
| #: glib/goption.c:518 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Ohjevalinnat:" |
| |
| #: glib/goption.c:519 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Näytä ohjevalinnat" |
| |
| #: glib/goption.c:524 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Näytä kaikki ohjevalinnat" |
| |
| #: glib/goption.c:574 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Sovelluksen valinnat:" |
| |
| #: glib/goption.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "Valitsimen --%2$s lukuarvon %1$s jäsennys ei onnistunut" |
| |
| #: glib/goption.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "Valitsimen %2$s lukuarvo %1$s ei ole sallitulla välillä" |
| |
| #: glib/goption.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Tuntematon valitsin %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datakansioista" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:373 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:381 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "Tiedosto on tyhjä" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\" joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " |
| "kommentti" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:759 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "Avaintiedoston sisällön merkistö \"%s\" ei ole tuettu" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 |
| #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 |
| #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" johon liittyvä arvo \"%s\" ei ole UTF-" |
| "8-merkistöinen" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" jonka arvon tulkinta ei onnistu." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "Avaintiedoston ryhmässä \"%2$s\" on avain \"%1$s\", jonka arvon tulkinta ei " |
| "onnistu." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "Avaintiedoston ryhmässä \"%2$s\" ei ole avainta \"%1$s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3022 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "Avaintiedosto sisältää ohjausmerkkijonon rivin lopussa" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3044 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "Avaintiedosto sisältää virheellisen ohjausmerkkijonon \"%s\"" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "Arvoa \"%s\" ei voi tulkita numeroksi." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "Arvoa \"%s\" ei voi tulkita totuusarvoksi." |