blob: da549cadd12948844d0605243f871cff6079cafb [file] [log] [blame]
# translation of el.po to Greek
# Greek translation of glib.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# simos: 25 messages, initial translation
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
# gconf/gconftool.c:1181
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
#: glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
#: glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
#: glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
#: glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
#
#: glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
#: glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
#: glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1044
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1468
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
# gconf/gconfd.c:1676
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; "
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάλυσης του ·'%-.*s',· που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
#: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
# gconf/gconf-internals.c:1577
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
"κέλυφος"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
"s')"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
"κείμενο ήταν '%s')"
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
# gconf/gconftool.c:881
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
"θυγατρική διεργασία"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
#: glib/goption.c:435
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"
#: glib/goption.c:435
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
#: glib/goption.c:518
msgid "Help Options:"
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
#: glib/goption.c:519
msgid "Show help options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#: glib/goption.c:524
msgid "Show all help options"
msgstr "Εμφάνιση·όλων των επιλογών·βοήθειας"
#: glib/goption.c:574
msgid "Application Options:"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
#: glib/goption.c:614
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης nteger·value·'%s'·γιαr·--%s"
#: glib/goption.c:624
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
#: glib/goption.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο·key·file στους καταλόγους δεδομένων"
#: glib/gkeyfile.c:373
msgid "Not a regular file"
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: glib/gkeyfile.c:381
msgid "File is empty"
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
#: glib/gkeyfile.c:691
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
"comment"
#: glib/gkeyfile.c:759
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Το·Key·file·δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
#: glib/gkeyfile.c:802
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Το Key·file δεν έχει ομάδα '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1169
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
#: glib/gkeyfile.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή "
"του·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί."
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3022
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
#: glib/gkeyfile.c:3044
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "To Key·file·περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3182
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
#: glib/gkeyfile.c:3210
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Η·τιμή·'%s'·δεν·μπορεί·να·ερμηνευθεί ως ·boolean."
#
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"