| # Traditional chinese translation for glib 2. |
| # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-03-31 05:02+0800\n" |
| "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
| "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" |
| |
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 |
| #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 |
| #: glib/gutf8.c:1352 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 |
| #: glib/giochannel.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "轉換時發生錯誤:%s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 |
| #: glib/gutf8.c:1348 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序" |
| |
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "本機檔案 URI‘%s’不應含有‘#’" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI‘%s’是無效的" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI‘%s’中的主機名稱是無效的" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI‘%s’含有不正確的跳出字元" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1769 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "無效的主機名稱" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "讀取檔案失敗‘%s’:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "開啟檔案失敗‘%s’:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "無法取得檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "樣式‘%s’不正確,不應含有‘%s’" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "樣式‘%s’結尾不是 XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1472 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1662 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "訊息長度不正確" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Socket 發生錯誤" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "不支援設定管道旗標的操作" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" |
| "將 & 轉換為 &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "不詳的實體名稱‘%s’" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "分析‘%s’失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" |
| "為 &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" |
| "許你在屬性名稱中使用了無效的字元" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1613 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1627 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "文件在元素的名稱內突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1654 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "文件在屬性名稱內突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1672 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "文件在屬性值內突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "文件在元素‘%s’的關閉標籤內突然終止" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止" |
| |
| #: glib/gshell.c:72 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" |
| |
| #: glib/gshell.c:162 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" |
| |
| #: glib/gshell.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" |
| |
| #: glib/gshell.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)" |
| |
| #: glib/gshell.c:549 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:208 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "無法由副程序讀取資料" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:336 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "無法由副管道讀取資料 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:784 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "無法執行副程序 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "無法執行副程序 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "無法由副程序讀取資料 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "當 select() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() 時發生預期外的錯誤 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "無法衍生程序 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "無法衍生副程序 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠資料 (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:982 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 |
| #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" |