| # glib |
| # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002 |
| # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.6.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-26 13:33+0900\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:34+0900\n" |
| "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
| "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 |
| #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" |
| |
| #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 |
| #: glib/giochannel.c:2214 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "변환중 오류: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" |
| |
| #: glib/gconvert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "'%s' URI는 \"file\" 방식을 사용하는 절대 URI가 아닙니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "잘못된 호스트 이름" |
| |
| #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1445 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1495 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1685 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " |
| "' 입니다" |
| |
| # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시" |
| "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십" |
| "시오" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" |
| |
| # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" |
| "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" |
| "십시오" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%-.*s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들" |
| "어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "문자 참조 '%-.*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" |
| "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" |
| "쓰십시오" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "문자 참조가 미완성입니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" |
| "할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" |
| "타나야 합니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" |
| "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" |
| "우일 것입니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " |
| "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름" |
| "을 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" |
| "자를 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1729 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1743 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" |
| "던 엘리먼트는 '%s'입니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" |
| "트 값이 없습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1788 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| # FIXME: processing instruction? |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" |
| |
| # g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 |
| # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" |
| |
| # FIXME: 위 참조, "quoted" |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" |
| "다)" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:590 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "도움 프로그램 실행 실패" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:789 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " |
| "오류" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "포크 실패(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "사용법:" |
| |
| #: glib/goption.c:405 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[옵션...]" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "도움말 옵션:" |
| |
| #: glib/goption.c:494 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "도움말 옵션을 봅니다" |
| |
| #: glib/goption.c:498 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" |
| |
| #: glib/goption.c:547 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "프로그램 옵션:" |
| |
| #: glib/goption.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "--%2$s 옵션에 대한 '%1$s' 정수값을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: glib/goption.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "%2$s 옵션에 대한 '%1$s' 정수값이 범위를 벗어났습니다" |
| |
| #: glib/goption.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "알 수 없는 옵션, %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:338 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "데이타 디렉토리에 올바른 키 파일이 들어 있지 않습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:371 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "일반 파일이 아닙니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:379 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "파일이 비었습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도, 그룹도, 주석도 아닙니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:757 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160 |
| #: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411 |
| #: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "키 파일의 '%s' 키의 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "키 파일의 '%1$s' 키에 해석할 수 없는 값이 들어 있습니다." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "키 파일의 '%2$s' 그룹에 '%1$s' 키에 해석할 수 없는 값이 들어 있습니다." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "키 파일의 '%2$s' 그룹에 '%1$s' 키가 없습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "키 파일에 잘못된 '%s' 이스케이프 문자가 들어 있습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3055 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "키 파일의 마지막 줄에 이스케이프 문자가 들어 있습니다" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "'%s' 값은 숫자로 해석할 수 없습니다." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "'%s' 값은 참/거짓 값으로 해석할 수 없습니다." |