| # Georgian translation for GLIB. |
| # Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators. |
| # This file is distributed under the same license as the GLIB package. |
| # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.9.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-17 15:40+0400\n" |
| "Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n" |
| "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
| "X-Poedit-Language: Georgian\n" |
| "X-Poedit-Country: GEORGIA\n" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:408 |
| #: ../glib/gconvert.c:486 |
| #: ../glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:412 |
| #: ../glib/gconvert.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:606 |
| #: ../glib/gconvert.c:995 |
| #: ../glib/giochannel.c:1322 |
| #: ../glib/giochannel.c:1364 |
| #: ../glib/giochannel.c:2206 |
| #: ../glib/gutf8.c:943 |
| #: ../glib/gutf8.c:1392 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:612 |
| #: ../glib/gconvert.c:922 |
| #: ../glib/giochannel.c:1329 |
| #: ../glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:647 |
| #: ../glib/gutf8.c:939 |
| #: ../glib/gutf8.c:1143 |
| #: ../glib/gutf8.c:1284 |
| #: ../glib/gutf8.c:1388 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#\"" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1865 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:121 |
| #: ../glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:576 |
| #: ../glib/gfileutils.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:724 |
| #: ../glib/gfileutils.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:741 |
| #: ../glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:950 |
| #: ../glib/gfileutils.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr " '%s' არ მთავრდება კონტექსტით XXXXXX" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1886 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1499 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1546 |
| #: ../glib/giochannel.c:1803 |
| #: ../glib/giochannel.c:1889 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1626 |
| #: ../glib/giochannel.c:1703 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1689 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:434 |
| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" |
| msgstr "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, როგორც &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:526 |
| msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი (მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:619 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:629 |
| msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:721 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:964 |
| #: ../glib/gmarkup.c:992 |
| #: ../glib/gmarkup.c:1023 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "ტექსტის მცდარი UTF-8 კოდირება" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1059 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" |
| msgstr "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის სახელის დაწყება არ შეიძლება" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" |
| msgstr "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის დასახურად" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ ელემენტისთვის \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" |
| msgstr "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი სიმბოლო ატრიბუტის სახელში" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" |
| msgstr "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს ელემენტის სახელის დასაწყისში" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" |
| msgstr "სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები სიმბოლოა \">\"" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1735 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1749 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1757 |
| #: ../glib/gmarkup.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი ელემენტია" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით." |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1787 |
| msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:276 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:291 |
| #: ../glib/gspawn.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:329 |
| #: ../glib/gspawn.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:355 |
| #: ../glib/gspawn.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:361 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:471 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:481 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:537 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:780 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:835 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:492 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:548 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:794 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:848 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:776 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:831 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1090 |
| msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" |
| msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1017 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1111 |
| #: ../glib/gutf8.c:1120 |
| #: ../glib/gutf8.c:1252 |
| #: ../glib/gutf8.c:1261 |
| #: ../glib/gutf8.c:1402 |
| #: ../glib/gutf8.c:1498 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1413 |
| #: ../glib/gutf8.c:1509 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა" |
| |
| #: ../glib/goption.c:468 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "გამოყენება:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:468 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[ოპცია...]" |
| |
| #: ../glib/goption.c:556 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "დახმარების პარამეტრები:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:557 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება" |
| |
| #: ../glib/goption.c:562 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება" |
| |
| #: ../glib/goption.c:612 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "პროგრამის პარამეტრები:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა" |
| |
| #: ../glib/goption.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "გარდაქმნის პარამეტრის შეცდომა: %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:959 |
| #: ../glib/goption.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "მცდარი არგუმენტი - %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "უცნობი პარამეტრი %s" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:339 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:374 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:382 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "ფაილი ცარიელია" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, ჯგუფს ან კომენტარს" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:765 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1017 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1176 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2177 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2242 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2361 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2497 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2649 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2823 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1289 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 კოდირებაში" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1307 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1416 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2192 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2376 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3067 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი." |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3270 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი." |
| |