| # translation of glib.glib-2-12.po to Punjabi |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # |
| # |
| # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004. |
| # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004. |
| # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. |
| # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. |
| # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.glib-2-12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-07-16 15:09-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-02-18 09:15+0530\n" |
| "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
| "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਗੁਣ '%1$s' ਹੈ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਦਾ ਗੁਣ '%1$s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਟੈਗ '%1$s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇ 'ਚ ਕੋਈ ਠੀਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "URI '%2$s' ਨਾਲ exec ਲਾਇਨ '%1$s' ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949 |
| #: glib/gutf8.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 |
| #: glib/gutf8.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "ਕੋਡ-ਸੈੱਟ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪਡ ਅੱਖਰ ਹਨ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fstat() ਅਸਫ਼ਲ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: fdopen() ਅਸਫ਼ਲ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "ਨਮੂਨਾ '%s' ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "ਨਮੂਨਾ '%s' ਵਿੱਚ XXXXXX ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ 'ਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਕੱਚਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ:%ss" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d 'ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "ਲਾਇਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "ਖਾਲੀ ਇਕਾਈ '&;' ਵੇਖੋ; ਜਾਇਜ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ : & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਇਕਾਈ " |
| "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "ਇਕਾਈ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ " |
| "ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ " |
| "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ " |
| "ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "ਅਧੂਰਾ ਇਕਾਈ ਹਵਾਲਾ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰ ਹਵਾਲਾ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਕੀਤਾ ਅੱਖਰ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1058 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਇਕਾਈ (ਜਿਵੇ ਕਿ. <book>) ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ " |
| "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਇਕਾਈ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ " |
| "ਸਕੇ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %s ਹੈ, ਇਕਾਈ %s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਂਦਾ ਸੀ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਇਕਾਈ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ " |
| "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ " |
| "ਇਕਾਈ '%s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇਕ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ ਬੰਦ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ '%s'; ਸਿਰਫ਼ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ '%s' ਇਕਾਈ ਖੁੱਲੀ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1753 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1767 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਕਾਈ - '%s' ਆਖਰੀ ਖੁੱਲੀ ਇਕਾਈ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "ਇਕ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1795 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1800 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1806 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ " |
| "ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1813 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "ਇਕਾਈ '%s' ਲਈ ਬੰਦ ਟੈਗ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1835 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "ਹਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸੈਲ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਅੱਖਰ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਅੱਖਰ ਸੀ '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਖਤਮ. (ਅੱਖਰ ਸੀ '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "ਅੱਖਰੀ ਪਾਠ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 |
| #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਤਰ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 |
| #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਤਰ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "ਗਲਤ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਨੂੰ ਵੰਡਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "ਅਧੀਨ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 |
| #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "ਵਰਤੋਂ:" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTION...]" |
| |
| #: glib/goption.c:644 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ:" |
| |
| #: glib/goption.c:645 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" |
| |
| #: glib/goption.c:650 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "ਕਾਰਜ ਚੋਣ:" |
| |
| #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
| |
| #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| |
| #: glib/goption.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "'%2$s' ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
| |
| #: glib/goption.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "'%2$s' ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
| |
| #: glib/goption.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
| |
| #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ" |
| |
| #: glib/goption.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਤਰ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿਗ '%s' ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1050 glib/gkeyfile.c:1209 glib/gkeyfile.c:2410 |
| #: glib/gkeyfile.c:2477 glib/gkeyfile.c:2598 glib/gkeyfile.c:2733 |
| #: glib/gkeyfile.c:2886 glib/gkeyfile.c:3066 glib/gkeyfile.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1323 glib/gkeyfile.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ '%2$s' ਮੁੱਲ ਨਾਲ '%1$s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1343 glib/gkeyfile.c:1453 glib/gkeyfile.c:1821 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ '%s' ਕੁੰਜੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2033 glib/gkeyfile.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ '%2$s' ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%1$s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ " |
| "ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2425 glib/gkeyfile.c:2613 glib/gkeyfile.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3374 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3552 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਲੋਟ (ਦਸ਼ਮਲਵ) ਨੰਬਰ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |