| # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005. |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2359 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" |
| |
| # FIXME: hol jön ez elő? |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\"" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL " |
| "címmel" |
| |
| #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" |
| |
| #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem " |
| "nyitható meg" |
| |
| #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 |
| #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 |
| #: glib/gutf8.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" |
| |
| #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 |
| #: glib/giochannel.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 |
| #: glib/gutf8.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" |
| |
| #: glib/gconvert.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket " |
| "tartalmaz" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Érvénytelen gépnév" |
| |
| #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %" |
| "s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() " |
| "sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások " |
| "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor " |
| "& módon kell írni." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " |
| "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna " |
| "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a " |
| "számjegy" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " |
| "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
| msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:986 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
| msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" |
| msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1060 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet " |
| "vele" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy " |
| "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s" |
| "\" elem \"%s\" attribútumneve után" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie " |
| "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " |
| "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " |
| "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel " |
| "nem kezdődhet egy elem neve" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett " |
| "karakter egyedül a \">\"." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\"" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1755 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1769 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" " |
| "az utoljára megnyitott elem" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " |
| "zárójelnek kellett volna következnie" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1791 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1797 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1802 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1808 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " |
| "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1815 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1837 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " |
| "utasításon belül" |
| |
| #: glib/gregex.c:131 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "sérült objektum" |
| |
| #: glib/gregex.c:133 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "belső hiba vagy sérült objektum" |
| |
| #: glib/gregex.c:135 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "elfogyott a memória" |
| |
| #: glib/gregex.c:140 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "a visszakövetési korlát elérve" |
| |
| #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz" |
| |
| #: glib/gregex.c:154 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "belső hiba" |
| |
| #: glib/gregex.c:162 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges " |
| "mintaillesztéshez" |
| |
| #: glib/gregex.c:171 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "az ismétlési korlát elérve" |
| |
| #: glib/gregex.c:173 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve" |
| |
| #: glib/gregex.c:175 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja" |
| |
| #: glib/gregex.c:179 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "ismeretlen hiba" |
| |
| #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:875 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva" |
| |
| #: glib/gregex.c:884 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "" |
| "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva" |
| |
| #: glib/gregex.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "" |
| "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:1788 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt" |
| |
| #: glib/gregex.c:1804 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt" |
| |
| #: glib/gregex.c:1844 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban" |
| |
| #: glib/gregex.c:1853 |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás" |
| |
| #: glib/gregex.c:1860 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás" |
| |
| #: glib/gregex.c:1871 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "re rendszer számjegyet várt" |
| |
| #: glib/gregex.c:1889 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás" |
| |
| #: glib/gregex.c:1951 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő" |
| |
| #: glib/gregex.c:1955 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "ismeretlen escape sorozat" |
| |
| #: glib/gregex.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " |
| "szövegben" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s" |
| "\")" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "" |
| "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " |
| "kommunikációhoz" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Érvénytelen programnév: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " |
| "gyermekfolyamatból" |
| |
| #: glib/gspawn.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy " |
| "gyermekfolyamatból (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 |
| #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Használat:" |
| |
| #: glib/goption.c:572 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[KAPCSOLÓ...]" |
| |
| #: glib/goption.c:676 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Súgólehetőségek:" |
| |
| #: glib/goption.c:677 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" |
| |
| #: glib/goption.c:683 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" |
| |
| #: glib/goption.c:735 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" |
| |
| #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "" |
| "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a " |
| "következőhöz: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "Nem szabályos fájl" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "A fájl üres" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " |
| "csoport, vagy megjegyzés" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 |
| #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 |
| #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban " |
| "nem UTF-8" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem " |
| "értelmezhető." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek " |
| "értéke nem értelmezhető." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "" |
| "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3415 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3437 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3593 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként." |