| # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. |
| # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. |
| # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005. |
| # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005. |
| # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. |
| # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n" |
| "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' " |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 |
| #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 |
| #: glib/gutf8.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम" |
| |
| #: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 |
| #: glib/giochannel.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 |
| #: glib/gutf8.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर" |
| |
| #: glib/gconvert.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' अवैध छ " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "अवैध होस्टनाम " |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा " |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:428 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; " |
| "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग " |
| "गर्नुहोस्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:520 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको " |
| "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु " |
| "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:613 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:623 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु " |
| "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:709 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1053 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ " |
| "नगर्न सक्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य " |
| "गर्नलाइ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा " |
| "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध " |
| "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह " |
| "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न " |
| "सक्छन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' " |
| "हो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1748 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1762 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा " |
| "गर्दछ।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1784 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1789 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1800 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान " |
| "होइन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1807 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1828 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह" |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 |
| #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 |
| #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 |
| #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "प्रयोग:" |
| |
| #: glib/goption.c:553 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[OPTION...]" |
| |
| #: glib/goption.c:644 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "मद्दत विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:645 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" |
| |
| #: glib/goption.c:650 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" |
| |
| #: glib/goption.c:700 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन" |
| |
| #: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/goption.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन" |
| |
| #: glib/goption.c:787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/goption.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "%s का छुटेको तर्क" |
| |
| #: glib/goption.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "अज्ञात विकल्प %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "नियमित फाइल होइन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "फाइल खाली छ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456 |
| #: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394 |
| #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721 |
| #: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3508 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।" |