blob: f1f0cc56e9635f4987627089cfe26c9534e82a88 [file] [log] [blame]
# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
#
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
# FIXME: hol jön ez elő?
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
"nyitható meg"
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
#: glib/gconvert.c:912
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
#: glib/gconvert.c:1721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
#: glib/gconvert.c:1731
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
#: glib/gconvert.c:1748
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
#: glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
#: glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
"tartalmaz"
#: glib/gconvert.c:1871
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
#: glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
#: glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
"s"
#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
"sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
#: glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
#: glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
#: glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
"&amp; módon kell írni."
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
"egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
"számjegy"
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
"vele"
#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
"nem kezdődhet egy elem neve"
#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a \">\"."
#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
#: glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
#: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
"az utoljára megnyitott elem"
#: glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"
#: glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
#: glib/gmarkup.c:1800
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
#: glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
#: glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
#: glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
"\")"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
#: glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"
#: glib/gspawn.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
#: glib/gspawn.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)"
#: glib/gspawn.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
#: glib/gspawn.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
#: glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
#: glib/gspawn.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
#: glib/gspawn.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
#: glib/goption.c:553
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: glib/goption.c:553
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓ...]"
#: glib/goption.c:644
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"
#: glib/goption.c:645
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
#: glib/goption.c:650
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
#: glib/goption.c:700
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:779
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:787
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
"%s"
#: glib/goption.c:1124
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
#: glib/goption.c:1655
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen opció: %s"
#: glib/gkeyfile.c:341
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
#: glib/gkeyfile.c:376
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: glib/gkeyfile.c:384
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "A fájl üres"
#: glib/gkeyfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
#: glib/gkeyfile.c:755 glib/gkeyfile.c:1233 glib/gkeyfile.c:2456
#: glib/gkeyfile.c:2579 glib/gkeyfile.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
#: glib/gkeyfile.c:774
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
#: glib/gkeyfile.c:797 glib/gkeyfile.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
#: glib/gkeyfile.c:1030 glib/gkeyfile.c:1189 glib/gkeyfile.c:2394
#: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:2721
#: glib/gkeyfile.c:2874 glib/gkeyfile.c:3056 glib/gkeyfile.c:3113
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
#: glib/gkeyfile.c:1201
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1417
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
"nem UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1327 glib/gkeyfile.c:1437 glib/gkeyfile.c:1805
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
"értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:2017 glib/gkeyfile.c:2226
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:2409 glib/gkeyfile.c:2601 glib/gkeyfile.c:3124
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
#: glib/gkeyfile.c:3344
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
#: glib/gkeyfile.c:3366
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
#: glib/gkeyfile.c:3508
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
#: glib/gkeyfile.c:3522
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
#: glib/gkeyfile.c:3555
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
#: glib/gkeyfile.c:3582
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."