| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-06-13 16:23-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" |
| "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n" |
| "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290 |
| #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297 |
| #: glib/giochannel.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran" |
| |
| #: glib/gconvert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1630 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1657 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI `%s' baliogabe da" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1669 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1468 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1655 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Errorea %d lerroan: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:423 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a " |
| "ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:523 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu " |
| "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren " |
| "erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:611 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:621 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula " |
| "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:647 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:653 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:991 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' " |
| "elementuarena" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' " |
| "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili " |
| "duzula atributu izenean" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%" |
| "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako " |
| "hizkia '>' da" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1661 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumentua hutsik dago" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1675 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' " |
| "izan da irekitako azken elementua" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/" |
| "> ikurraren amaieran" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1702 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1707 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "" |
| "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1713 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin " |
| "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1720 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1741 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan" |
| |
| #: glib/gshell.c:71 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten" |
| |
| #: glib/gshell.c:161 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen " |
| "batetan" |
| |
| #: glib/gshell.c:529 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)" |
| |
| #: glib/gshell.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:198 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:323 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak " |
| "irakurtzekoan" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Ezin ziztatu (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Errore eezaguna child prozeduran" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en" |
| |
| #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')" |
| #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)" |