| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-06-13 16:23-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n" |
| "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" |
| "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "التحويل من صفحة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم" |
| |
| #: glib/gconvert.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1290 |
| #: glib/giochannel.c:1332 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل" |
| |
| #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1297 |
| #: glib/giochannel.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "تتابع حرفيات جزئي عند نهاية الإدخال" |
| |
| #: glib/gconvert.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى صفحة المحارف '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI الملف المحلي '%s' قد لا يحتوي '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "الـURI '%s' غير موجود" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير صالح" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هاربة غير صحيحة" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "اسم المستضيف غير صالح" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايت لقرائة الملف \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "القالب '%s' غير صحيح, لا يجب أن يحتوي '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "فشل عمل الملف '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "التحويل من صفحة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1468 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1655 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "حجم رسالة غير صحيح" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "خطأ في المقبس" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Channel set flags غير مدعوم" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "خطأ في السطر %d الحرف %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "خطأ في السطر %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:423 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "الحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:523 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:611 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:621 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:647 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:653 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "نص UTF-8 مشفر غير صحيح" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:991 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "يجب أن يبدأ المستند مع عنصر (<book> مثلا)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1661 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحة فارغة" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1675 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر العناصر " |
| "المقتوحة" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت أتوقع أن أري قوسا ذا زاوية لينهي العلامة<%" |
| "s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1697 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1702 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1707 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1713 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1720 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل قيمة صفات" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1741 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" |
| |
| #: glib/gshell.c:71 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس" |
| |
| #: glib/gshell.c:161 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "انتهى النص تماماً بعد حرف '\\' (النص كان '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:198 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:323 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "فشل تفريق (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "فشل اعادة توجيه الإخراج أو الإدخال للعملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "الحرف خارج حدود UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "تتابع غير موجود في مدخلات التحويل" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16" |