| # glib simplified chinese translation |
| # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc. |
| # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n" |
| "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n" |
| "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" |
| |
| #: glib/gconvert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 |
| #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1321 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "转换输入中出现无效字符序列" |
| |
| #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 |
| #: glib/giochannel.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "转换过程中出错:%s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1317 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "输入末尾出现未尽字符序列" |
| |
| #: glib/gconvert.c:547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI“%s”无效" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "路径名“%s”不是绝对路径" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1370 |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "主机名中包含无效字符序列" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "读取文件“%s”出错:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "无法读取文件“%s”:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "无法打开文件“%s”:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "无法创建文件“%s”:%s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1460 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "在读缓冲里留有未转换数据" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "通道终止于未尽字符" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1647 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" |
| |
| #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "不正确的消息大小" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "套接字错误" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1277 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "不支持通道设置标志" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "第%d行出错:%s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体" |
| "的开头,把它变为 &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "字符“%s”在实体名中无效" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "未知的实体名“%s”" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " |
| "&" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "无效的 UTF-8 编码文本" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能" |
| "您在属性名中使用了无效字符" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "“%s”出现在结束的元素名无效;允许的字符是“>”" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "文档为空或仅含空白字符" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "文档在元素名中意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "文档在属性名中意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "文档在属性值中意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "引用的文本没有以引号开头" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号" |
| |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)" |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "空文本(或仅含空白字符)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "无法从子进程中读取数据" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "无法从子管道中读取 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "无法执行子进程 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "无法 fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "无法 fork 子进程 (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "执行子进程时出现未知错误" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "字符超出 UTF-8 范围" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "转换输入中出现无效序列" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "字符超出 UTF-16 范围" |