| # glib2 |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 1.3.10\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" |
| "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" |
| "Language-Team: Română <ro@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" |
| |
| #: glib/gconvert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 |
| #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1321 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie" |
| |
| #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 |
| #: glib/giochannel.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1317 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării" |
| |
| #: glib/gconvert.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI-ul '%s' este invalid" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1370 |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1460 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1647 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Marime mesaj incorectă" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Eroare socket" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1277 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Setare flaguri canal nesuportată" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Eroare la linia %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' " |
| "începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate " |
| "folosiţi &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un " |
| "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă " |
| "caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi " |
| "folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - " |
| "folosiţi &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Text codat UTF-8 invalid" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să " |
| "înceapă un nume element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al " |
| "elementului '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al " |
| "elementului '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de " |
| "început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un " |
| "caracter invalid în numele atributului" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru " |
| "a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să " |
| "înceapă un nume de element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; " |
| "caracterul permis este '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost " |
| "ultimul element deschis" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care " |
| "să termine tagul <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; " |
| "nici o valoare pentru atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de " |
| "procesare" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell" |
| |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "" |
| "Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din " |
| "procesul copil" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Eşuare la fork (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16" |