| # ---------------------------------------------------- |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-10-03 19:45GMT +0200\n" |
| "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" |
| "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.8\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 |
| #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1321 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı" |
| |
| #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 |
| #: glib/giochannel.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1317 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı" |
| |
| #: glib/gconvert.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "`%s' URI-si səhvdir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1370 |
| msgid "Invalid byte sequence in hostname" |
| msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1460 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1647 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Soket xətası" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1277 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d sətirində xəta : %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:379 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə " |
| "başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq " |
| "işlədə bilərsiniz" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Element adı '%s' bilinmir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:479 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand " |
| "işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & " |
| "olaraq işlədin" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " |
| "ê) - belki rəqəm çok böyükdür" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:567 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:577 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand " |
| "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə " |
| "bilərsiniz" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:922 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " |
| "adı olmaya bilər" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " |
| "gözlənilir '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' " |
| "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " |
| "işlədilmiş ola bilərsiniz" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " |
| "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " |
| "element adı ilə başlamır dəyəsən" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " |
| "verilən hərf isə '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1541 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1555 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "" |
| "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " |
| "element '%s' açıq idi" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " |
| "üçbucaq mötərizə gözlənilir" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1577 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1582 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1587 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1593 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " |
| "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1599 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "" |
| "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1620 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " |
| "qurtarır" |
| |
| #: glib/gshell.c:69 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır" |
| |
| #: glib/gshell.c:159 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti" |
| |
| #: glib/gshell.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:212 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:361 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "fork iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1148 |
| msgid "Unknown error executing child process" |
| msgstr "Törəmə gedişat işində namə'lum xəta" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir" |