| # glib Bahasa Melayu (ms) |
| # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan |
| # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib HEAD\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-11-04 23:48+0800\n" |
| "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" |
| "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' ke '%s' tidak disokong" |
| |
| #: glib/gconvert.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294 |
| #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875 |
| #: glib/gutf8.c:1320 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput" |
| |
| #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301 |
| #: glib/giochannel.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
| #: glib/gutf8.c:1316 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input" |
| |
| #: glib/gconvert.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" |
| msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "URI Fail local '%s' mungkin tidak disertakan dengan '#'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' adalah tidak sah" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Namapath '%s' adalah bukan path mutlak" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1769 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Namahos tidak sah" |
| |
| #: glib/gdir.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\"" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal membaca fail '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail '%s': fstat() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Templet '%s' tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi '%s'" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "Templet '%s' tidak berakhir dengan XXXXXX" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1471 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1661 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 |
| msgid "Incorrect message size" |
| msgstr "Saiz mesej tidak betul" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 |
| msgid "Socket error" |
| msgstr "Ralat soket" |
| |
| #: glib/giowin32.c:1298 |
| msgid "Channel set flags unsupported" |
| msgstr "Flag set saluran disokong" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Ralat pada baris %d: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:385 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > " |
| "'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "Aksara '%s' adalah tidak sah pada permulaan nama entiti; aksara '&' " |
| "memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan " |
| "sebagai &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:485 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara " |
| "'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan " |
| "aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:573 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:583 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan " |
| "aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:609 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "Rujukan entiti tidak tamat" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:615 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "Rujukan aksara tidak tamat" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:955 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya " |
| "bermula dengan nama unsur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan " |
| "unsur '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Aksara ganjil '%s', menjangka aksara '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " |
| "permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah " |
| "pada nama atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila " |
| "memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan " |
| "nama unsur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara " |
| "yang diizinkan ialah '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1613 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1627 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah " |
| "unsur dibuka" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1649 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1654 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1659 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1665 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; " |
| "tiana nilai atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1672 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1693 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan" |
| |
| #: glib/gshell.c:71 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Teks dipetik tidak bermula dengan tanda petikan" |
| |
| #: glib/gshell.c:161 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "" |
| "Tanda petikan tidak sepadan pada arahan baris atau teks shell-quoted lain" |
| |
| #: glib/gshell.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teks berakhir selepas aksara '\\'. (Teks terdahulu ialah '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Teks berakhir sebelum quot sepadan dijumpai untuk %c (Teks ialah '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruangputih)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:206 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:334 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Ralat tidak diduga bila g_io_channel_win32_poll()membaca data daripada " |
| "proses anak" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:781 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "Gagal melaksanakan program pembantu" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| "Ralat tanpa diduga bila select() membaca data daripada proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Ralat tanpa diduga pada waitpid() (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Gagal untuk sepit (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Gagal melaksanakan proses anak \"%s\" (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Gagal melencongkan output atau input proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Gagal menyepit proses anak (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\"" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)" |
| |
| #: glib/gutf8.c:950 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Aksara di luar julat UTF-8" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
| #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Aksara di luar julat UTF-16" |