| # translation of glib.HEAD.po to Nepali |
| # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Laxmi Pd. Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, 2004. |
| # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. |
| # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-06-10 12:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-05-06 16:35+0545\n" |
| "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" |
| "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" |
| |
| #: glib/gconvert.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319 |
| #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 |
| #: glib/gutf8.c:1361 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326 |
| #: glib/giochannel.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 |
| #: glib/gutf8.c:1357 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gconvert.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1776 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "मुख्य नाम अबैध छ" |
| |
| #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" |
| msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1469 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1496 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1686 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:434 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता " |
| "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:526 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू " |
| "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत " |
| "अङ्क ज्यादै ठूलो छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:619 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:629 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु " |
| "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:715 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:721 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text" |
| msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1059 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " |
| "'%s'" |
| msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1735 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1749 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1771 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1776 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1781 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1787 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1794 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1815 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:73 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gshell.c:163 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह" |
| |
| #: glib/gshell.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)" |
| |
| #: glib/gshell.c:560 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:264 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:599 |
| msgid "Failed to execute helper program" |
| msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:797 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल" |
| |
| #: glib/gutf8.c:986 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 |
| #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला" |
| |
| #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर" |
| |
| #: glib/goption.c:442 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "प्रयोग:" |
| |
| #: glib/goption.c:442 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[विकल्प...]" |
| |
| #: glib/goption.c:525 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "सहयोग विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:526 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" |
| |
| #: glib/goption.c:531 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला" |
| |
| #: glib/goption.c:581 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:" |
| |
| #: glib/goption.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/goption.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "अज्ञात विकल्प %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:339 |
| msgid "Valid key file could not be found in data dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:374 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "नियमित फाईल होइन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:382 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr "फाइल खालि छ" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:760 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159 |
| #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410 |
| #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3017 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3180 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" |
| #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो" |
| |
| #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| #~ msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| #~ msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s" |