blob: 8662d31f0fa21156da29bf6aa0284de1c8bf9f15 [file] [log] [blame]
# Messages français pour GNU concernant bfd.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: aout-adobe.c:196
#, c-format
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:208
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
#: aout-cris.c:252
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
#: aout-cris.c:263
#, c-format
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1669
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
#: aoutx.h:1671
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
#: aoutx.h:3735
#, c-format
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
#: archive.c:1826
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
#: archive.c:2093
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
#. FIXME: bfd can't call perror.
#: archive.c:2120
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
#: bfd.c:281
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: bfd.c:282
msgid "System call error"
msgstr "Erreur d'appel système"
#: bfd.c:283
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "cible bfd invalide"
#: bfd.c:284
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
#: bfd.c:285
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
#: bfd.c:286
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération invalide"
#: bfd.c:287
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: bfd.c:288
msgid "No symbols"
msgstr "Aucun symbole"
#: bfd.c:289
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
#: bfd.c:290
msgid "No more archived files"
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
#: bfd.c:291
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archive mal formé"
#: bfd.c:292
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"
#: bfd.c:293
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Format de fichier ambiguë"
#: bfd.c:294
msgid "Section has no contents"
msgstr "Section sans contenu"
#: bfd.c:295
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
#: bfd.c:296
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
#: bfd.c:297
msgid "Bad value"
msgstr "Mauvaise valeur"
#: bfd.c:298
msgid "File truncated"
msgstr "Fichier tronqué"
#: bfd.c:299
msgid "File too big"
msgstr "Fichier trop gros"
#: bfd.c:300
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
#: bfd.c:707
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
#: bfd.c:726
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
#: bfd.c:730
#, c-format
msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
#: bfd.c:732
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
#: binary.c:306
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
#: coff-a29k.c:119
msgid "Missing IHCONST"
msgstr "IHCONST manquant"
#: coff-a29k.c:180
msgid "Missing IHIHALF"
msgstr "IHIHALF manquant"
#: coff-a29k.c:212
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Relocalisation non reconnue"
#: coff-a29k.c:408
msgid "missing IHCONST reloc"
msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
#: coff-a29k.c:498
msgid "missing IHIHALF reloc"
msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
#: coff-alpha.c:1485
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
#: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
msgid "GP relative relocation when GP not defined"
msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
#, c-format
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
#, c-format
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
#, c-format
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
#, c-format
msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
#: coff-arm.c:1477
msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
#, c-format
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
#: coff-arm.c:2107
#, c-format
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
#: coff-arm.c:2235
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
#: coff-arm.c:2250
#, c-format
msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
#: coff-arm.c:2253
#, c-format
msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
#: coff-arm.c:2268
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
#: coff-arm.c:2271
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
#: coff-arm.c:2300
#, c-format
msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#: coff-arm.c:2303
#, c-format
msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#: coff-arm.c:2330
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "fanions privés = %x"
#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
#: coff-arm.c:2340
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"
#: coff-arm.c:2345
msgid " [absolute position]"
msgstr " [position absolue]"
#: coff-arm.c:2349
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
#: coff-arm.c:2351
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
#: coff-arm.c:2353
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
#: coff-arm.c:2401
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
#: coff-arm.c:2405
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "type de relocalisation non supporté"
#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
#. No other sections should appear in -membedded-pic
#. code.
#: coff-mips.c:2468
msgid "reloc against unsupported section"
msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
#: coff-mips.c:2476
msgid "reloc not properly aligned"
msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
#: coff-w65.c:363
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
#: coffcode.h:1081
#, c-format
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
#: coffcode.h:2125
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
#: coffcode.h:4236
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
#: coffcode.h:4250
#, c-format
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
#: coffcode.h:4609
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
#: coffcode.h:4740
#, c-format
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
#: coffcode.h:4885
#, c-format
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
#: coffgen.c:1661
#, c-format
msgid "%s: bad string table size %lu"
msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
#: coffgen.c:2138
#, c-format
msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
#, c-format
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
#: cofflink.c:2317
#, c-format
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
#: dwarf2.c:381
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
#: dwarf2.c:398
#, c-format
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
#: dwarf2.c:542
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
#: dwarf2.c:559
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
#: dwarf2.c:756
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
#: dwarf2.c:843
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
#: dwarf2.c:929
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
#: dwarf2.c:952
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
#: dwarf2.c:1143
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
#: dwarf2.c:1493
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %hu », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
#: dwarf2.c:1500
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
#: dwarf2.c:1523
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
#: ecoff.c:1328
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "type de base inconnu %d"
#: ecoff.c:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Premier symbole: %ld"
#: ecoff.c:1619
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
#: ecoff.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbole local: %ld"
#: ecoff.c:1634
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
#: ecoff.c:1639
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
#: ecoff.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
#: ecoff.c:1650
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Type: %s"
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 elf64-x86-64.c:1275
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf64-mmix.c:1164
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors gamme"
#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf64-mmix.c:1176
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
#: elf.c:345
#, c-format
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
#: elf.c:450
#, c-format
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
#: elf.c:531
#, c-format
msgid "%s: no group info for section %s"
msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
#: elf.c:842
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête de programme:\n"
#: elf.c:891
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique:\n"
#: elf.c:1020
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Définitions des versions:\n"
#: elf.c:1043
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Références de version:\n"
#: elf.c:1048
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"
#: elf.c:1675
#, c-format
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
#: elf.c:3289
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
#: elf.c:3393
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
#: elf.c:3518
#, c-format
msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
#: elf.c:3804
#, c-format
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
#: elf.c:4138
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
#: elf.c:4147
#, c-format
msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
#: elf.c:4391
#, c-format
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
#: elf.c:5804
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
#: elf32-arm.h:1224
#, c-format
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
#: elf32-arm.h:1420
#, c-format
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
#: elf32-arm.h:1998
#, c-format
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
#: elf32-arm.h:2114
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
#: elf32-arm.h:2118
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
#: elf32-arm.h:2166
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
#: elf32-arm.h:2261
#, c-format
msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
#: elf32-arm.h:2275
#, c-format
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
#: elf32-arm.h:2287
#, c-format
msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
#: elf32-arm.h:2292
#, c-format
msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
#: elf32-arm.h:2303
#, c-format
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
#: elf32-arm.h:2308
#, c-format
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
#: elf32-arm.h:2328
#, c-format
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
#: elf32-arm.h:2333
#, c-format
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
#: elf32-arm.h:2348
#, c-format
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#: elf32-arm.h:2355
#, c-format
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-arm.h:2395
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
#: elf32-arm.h:2398
msgid " [APCS-26]"
msgstr " [APCS-26]"
#: elf32-arm.h:2400
msgid " [APCS-32]"
msgstr " [APCS-32]"
#: elf32-arm.h:2403
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format flottant VFP]"
#: elf32-arm.h:2405
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format flottant FPA]"
#: elf32-arm.h:2414
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"
#: elf32-arm.h:2417
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"
#: elf32-arm.h:2420
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
#: elf32-arm.h:2428
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version 1 EABI]"
#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"
#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"
#: elf32-arm.h:2439
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
#: elf32-arm.h:2447
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
#: elf32-arm.h:2450
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
#: elf32-arm.h:2457
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
#: elf32-arm.h:2464
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"
#: elf32-arm.h:2467
msgid " [has entry point]"
msgstr " [a des points d'entrées]"
#: elf32-arm.h:2472
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
#: elf32-cris.c:949
#, c-format
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
#: elf32-cris.c:1012
#, c-format
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[où le nom est perdu]"
#: elf32-cris.c:1131
#, c-format
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
#: elf32-cris.c:1138
#, c-format
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
#: elf32-cris.c:1156
#, c-format
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
#: elf32-cris.c:1275
#, c-format
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
#: elf32-cris.c:2508
#, c-format
msgid ""
"%s, section %s:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%s, section %s:\n"
" relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
#: elf32-cris.c:2973
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
#: elf32-cris.c:3012
#, c-format
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
#: elf32-cris.c:3013
#, c-format
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
#, c-format
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:646
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1312
#, c-format
msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:1332
#, c-format
msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
#: elf32-hppa.c:1525
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
#: elf32-hppa.c:2862
#, c-format
msgid "%s: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
#: elf32-hppa.c:3424
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
#: elf32-hppa.c:4064
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
#: elf32-hppa.c:4403
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
#: elf32-i386.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
#, c-format
msgid "%s: bad symbol index: %d"
msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
#, c-format
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
#: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
#: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
#: elf32-m32r.c:924
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
#: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
#: elf32-m32r.c:1224
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
#: elf32-m32r.c:2001
#, c-format
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
#: elf32-m32r.c:2024
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-m32r.c:2029
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"
#: elf32-m32r.c:2030
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"
#: elf32-m68k.c:413
msgid " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"
#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
#: elf32-mcore.c:438
#, c-format
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
#: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
#: elf32-mips.c:2295
#, c-format
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
#: elf32-mips.c:3119
#, c-format
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
#: elf32-mips.c:3129
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
#: elf32-mips.c:3158
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
#: elf32-mips.c:3167
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
#: elf32-mips.c:3190
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
#: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
#: elf32-mips.c:3235
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elf32-mips.c:3237
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elf32-mips.c:3239
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elf32-mips.c:3241
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elf32-mips.c:3243
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"
#: elf32-mips.c:3245
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elf32-mips.c:3247
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elf32-mips.c:3249
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"
#: elf32-mips.c:3252
msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"
#: elf32-mips.c:3254
msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"
#: elf32-mips.c:3256
msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"
#: elf32-mips.c:3258
msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"
#: elf32-mips.c:3260
msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"
#: elf32-mips.c:3262
msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"
#: elf32-mips.c:3264
msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"
#: elf32-mips.c:3266
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"
#: elf32-mips.c:3269
msgid " [32bitmode]"
msgstr " [mode 32 bits]"
#: elf32-mips.c:3271
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
#: elf32-mips.c:4947
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"
#: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
#: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
#: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
#, c-format
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
#: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
#: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
#, c-format
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
#, c-format
msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
#, c-format
msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:1568
#, c-format
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
#, c-format
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
#: elf32-ppc.c:3589
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
#: elf32-sh.c:1101
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:1113
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
#: elf32-sh.c:1130
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
#: elf32-sh.c:1145
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
#: elf32-sh.c:1202
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
#: elf32-sh.c:1323
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
#: elf32-sh.c:1332
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
#: elf32-sh.c:3267
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
#, c-format
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
#: elf32-sparc.c:2007
#, c-format
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
#: elf32-sparc.c:2021
#, c-format
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
#: elf32-v850.c:682
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
#: elf32-v850.c:685
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
#: elf32-v850.c:688
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:691
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:694
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
#: elf32-v850.c:1072
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
#: elf32-v850.c:1703
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
#: elf32-v850.c:1707
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
#: elf32-v850.c:1711
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
#: elf32-v850.c:1877
#, c-format
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx"
#: elf32-v850.c:1902
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"
#: elf32-v850.c:1903
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"
#: elf32-v850.c:1904
msgid "v850ea architecture"
msgstr "architecture v850ea"
#: elf64-alpha.c:858
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
#: elf64-alpha.c:2934
#, c-format
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
#, c-format
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
#: elf64-hppa.c:2070
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
#: elf64-mmix.c:1268
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
#: elf64-mmix.c:1270
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: elf64-mmix.c:1305
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
#: elf64-mmix.c:1333
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
#: elf64-mmix.c:1609
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
#: elf64-mmix.c:1668
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Registre de section contient\n"
#: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
#, c-format
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids faible"
#: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
#, c-format
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids fort"
#: elf64-ppc.c:3166
#, c-format
msgid "linkage table overflow against `%s'"
msgstr "débordement de la table de liaison vers « %s »"
#: elf64-ppc.c:3244
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
#: elf64-ppc.c:3845
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
#: elf64-ppc.c:3889
#, c-format
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
#: elf64-sparc.c:1277
#, c-format
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
#: elf64-sparc.c:1314
#, c-format
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:1334
#, c-format
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
#: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
#, c-format
msgid " previously %s in %s"
msgstr " précédemment %s dans %s"
#: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
#, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
#: elf64-sparc.c:3014
#, c-format
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
#: elfcode.h:1218
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
#: elflink.c:434
#, c-format
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
#: elflink.h:1113
#, c-format
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
#: elflink.h:1784
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
#: elflink.h:1825
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
#: elflink.h:1945
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
#: elflink.h:4020
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
#: elflink.h:4329
#, c-format
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
#: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
msgid "Error: out of memory"
msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
#: elflink.h:4729
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
#: elflink.h:5995
#, c-format
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
#: elflink.h:6568
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
#: elflink.h:6598
msgid "warning: relocation against removed section"
msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
#: elflink.h:6611
#, c-format
msgid "local symbols in discarded section %s"
msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
#: ieee.c:235
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
#: ieee.c:365
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
#: ieee.c:877
#, c-format
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
#: ieee.c:902
#, c-format
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
#: ieee.c:924
#, c-format
msgid "%s: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: type inattendu après ATN"
#: ihex.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
#: ihex.c:368
#, c-format
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
#: ihex.c:422
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:439
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:456
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:473
#, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
#: ihex.c:490
#, c-format
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
#: ihex.c:610
#, c-format
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
#: ihex.c:645
#, c-format
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
#: ihex.c:863
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
#: libbfd.c:492
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
#: libbfd.c:495
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
#: libbfd.c:1463
#, c-format
msgid "Deprecated %s called"
msgstr "%s appel déprécié"
#: libbfd.c:1465
#, c-format
msgid " at %s line %d in %s\n"
msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
#: linker.c:1849
#, c-format
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
#: linker.c:2745
#, c-format
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
#: merge.c:897
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
#: mmo.c:460
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
#: mmo.c:537
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
#: mmo.c:1190
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
#: mmo.c:1336
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
#: mmo.c:1571
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
#: mmo.c:1581
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
#: mmo.c:1617
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
#: mmo.c:1663
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
#: mmo.c:1702
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1711
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1734
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
#: mmo.c:1777
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
#: mmo.c:1790
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
#: mmo.c:1896
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1932
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
#: mmo.c:1945
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
#: mmo.c:2610
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
#: mmo.c:2898
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
#: mmo.c:2932
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
#: mmo.c:2977
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
#: mmo.c:3032
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
#: mmo.c:3084
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
#: mmo.c:3090
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
#: mmo.c:3095
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:1036
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
#: osf-core.c:132
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
#: pe-mips.c:658
#, c-format
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to
#.
#: pe-mips.c:794
#, c-format
msgid "%s: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: non implanté %s\n"
#: pe-mips.c:820
#, c-format
msgid "%s: jump too far away\n"
msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
#: pe-mips.c:847
#, c-format
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:785
#, c-format
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
#: peicode.h:790
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
#: peicode.h:804
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
#: peicode.h:1162
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
#: peicode.h:1174
#, c-format
msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1191
#, c-format
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
#: peicode.h:1219
#, c-format
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
#: ppcboot.c:416
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:418
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:459
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: som.c:5402
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
#: srec.c:301
#, c-format
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
#: syms.c:996
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
#: vms-gsd.c:356
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
#: vms-gsd.c:371
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
#: vms-gsd.c:407
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
#: vms-gsd.c:704
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
#: vms-hdr.c:406
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
#: vms-misc.c:543
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
#: vms-misc.c:561
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
#: vms-misc.c:919
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
#: vms-misc.c:924
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
#: vms-misc.c:1055
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
#: vms-misc.c:1117
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "échec d'insertion de %s"
#: vms-tir.c:78
msgid "No Mem !"
msgstr "Mémoire épuisée!"
#: vms-tir.c:313
msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
#: vms-tir.c:328
#, c-format
msgid "Unsupported STA cmd %d"
msgstr "Commande STA non supportée %d"
#: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
#, c-format
msgid "Reserved STA cmd %d"
msgstr "Commande STA réservée %d"
#: vms-tir.c:443
#, c-format
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
#: vms-tir.c:465
#, c-format
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
#: vms-tir.c:478
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
#: vms-tir.c:538
msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
#: vms-tir.c:544
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
#: vms-tir.c:550
msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
#: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
#, c-format
msgid "Reserved STO cmd %d"
msgstr "Commande STO réservée %d"
#: vms-tir.c:667
msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
#: vms-tir.c:685
msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
#: vms-tir.c:691
msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
#: vms-tir.c:710
msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
#: vms-tir.c:716
msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
#: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
#, c-format
msgid "Reserved OPR cmd %d"
msgstr "Commande OPR réservée %d"
#: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
#, c-format
msgid "Reserved CTL cmd %d"
msgstr "Commande CTL réservée %d"
#: vms-tir.c:816
msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
#: vms-tir.c:834
msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
#: vms-tir.c:842
msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
#: vms-tir.c:851
msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
#.
#. * stack byte from image
#. * arg: -
#. *
#.
#: vms-tir.c:1199
msgid "Stack-from-image not implemented"
msgstr "Stack-from-image non implanté"
#: vms-tir.c:1219
msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
#.
#. * compare procedure argument
#. * arg: cs symbol name
#. * by argument index
#. * da argument descriptor
#. *
#. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
#.
#: vms-tir.c:1235
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1256
msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1271
msgid "Stack-literal not fully implemented"
msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1294
msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1469
#, c-format
msgid "Unimplemented STO cmd %d"
msgstr "Commande STO non implantée %d"
#: vms-tir.c:1608
msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
#: vms-tir.c:1622
msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
#: vms-tir.c:1636
msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
#.
#. * redefine symbol to current location
#.
#: vms-tir.c:1657
msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
#.
#. * define a literal
#.
#: vms-tir.c:1664
msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
#: vms-tir.c:1718
msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1726
msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1734
msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
#: vms-tir.c:1791
#, c-format
msgid "Obj code %d not found"
msgstr "Code objet %d non repéré"
#: vms-tir.c:2137
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
#: vms-tir.c:2424
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
#: xcofflink.c:1241
#, c-format
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
#: xcofflink.c:1294
#, c-format
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
#: xcofflink.c:1317
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
#: xcofflink.c:1329
#, c-format
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1365
#, c-format
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1517
#, c-format
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
#: xcofflink.c:1624
#, c-format
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
#: xcofflink.c:1948
#, c-format
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
#: xcofflink.c:2083
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
#: xcofflink.c:2104
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
#: xcofflink.c:2749
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"
#: xcofflink.c:2890
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
#: xcofflink.c:3458
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
#: xcofflink.c:4452
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
#: xcofflink.c:5329
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
#: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
#: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
#: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
#: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
#, c-format
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
#: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
#, c-format
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
#: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
#, c-format
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
#: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
#, c-format
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
#: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
msgid "unsupported reloc"
msgstr "relocalisation non supporté"
#: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
#, c-format
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
#: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
#, c-format
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr ""
"%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
"avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
#: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
#, c-format
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
#: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
#, c-format
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
#: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
#, c-format
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
#: peigen.c:964 pepigen.c:964
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:981 pepigen.c:981
#, c-format
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:995 pepigen.c:995
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
#: peigen.c:996 pepigen.c:996
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
#: peigen.c:997 pepigen.c:997
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
#: peigen.c:998 pepigen.c:998
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
#: peigen.c:999 pepigen.c:999
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
msgid "Description Directory"
msgstr "Répertoire de description"
#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"
#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"
#: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
#: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
#: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
#: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
#: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
#: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
#: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
#: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
#: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom DLL: %s\n"
#: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
#: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
#: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
#: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
#: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
#: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
"\n"
#: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"
#: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"
#: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"
#: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
#: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
#: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"
#: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
#: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
#: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
#: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
#: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registre a préservé le millicode"
#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registre a restauré le millicode"
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Séquence du code de liants"
#: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caractéristiques 0x%x\n"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "flottant"
#~ msgid "integer"
#~ msgstr "entier"
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "logiciel"
#~ msgid "hard"
#~ msgstr "matériel"
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
#~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
#~ msgid "supports"
#~ msgstr "supporte"
#~ msgid "does not support"
#~ msgstr "n'est pas supportée"
#~ msgid "does not"
#~ msgstr "n'est pas"
#~ msgid "does"
#~ msgstr "est"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
#~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"