| # Brazilian Portuguese translation for opcodes |
| # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. |
| # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: opcodes 2.30.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:41+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-06-25 01:00-0200\n" |
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: aarch64-asm.c:805 |
| msgid "specified register cannot be read from" |
| msgstr "o registrador especificado não pôde ser lido" |
| |
| #: aarch64-asm.c:814 |
| msgid "specified register cannot be written to" |
| msgstr "o registrador especificado não pôde ser escrito" |
| |
| #. Invalid option. |
| #: aarch64-dis.c:94 arc-dis.c:782 arm-dis.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised disassembler option: %s" |
| msgstr "opção do desmontador desconhecida: %s" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following AARCH64 specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para AARCH64 a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " no-aliases Don't print instruction aliases.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " no-aliases Não exibe apelidos de instrução.\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " aliases Do print instruction aliases.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " aliases Exibe apelidos de instrução.\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " no-notes Don't print instruction notes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " no-notes Não exibe notas de instrução.\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " notes Do print instruction notes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " notes Exibe notas de instrução.\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " debug_dump Temp switch for debug trace.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " debug_dump Opção temporária para depurar rastros.\n" |
| |
| #: aarch64-dis.c:3383 mips-dis.c:2612 mips-dis.c:2620 mips-dis.c:2622 |
| #: nfp-dis.c:2981 riscv-dis.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1311 |
| msgid "immediate value" |
| msgstr "valor de imediato" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1321 |
| msgid "immediate offset" |
| msgstr "deslocamento de imediato" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1331 |
| msgid "register number" |
| msgstr "número de registrador" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1341 |
| msgid "register element index" |
| msgstr "índice de elemento de registrador" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1351 |
| msgid "shift amount" |
| msgstr "quantidade de troca" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1363 |
| msgid "multiplier" |
| msgstr "multiplicador" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1436 |
| msgid "reg pair must start from even reg" |
| msgstr "dupla de reg deve iniciar a partir do mesmo reg" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1442 |
| msgid "reg pair must be contiguous" |
| msgstr "par de regs deve ser contíguo" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1456 |
| msgid "extraneous register" |
| msgstr "registro estranho" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1462 |
| msgid "missing register" |
| msgstr "faltando o registro" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1473 |
| msgid "stack pointer register expected" |
| msgstr "registro de ponteiro de pilha esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1496 |
| msgid "z0-z15 expected" |
| msgstr "z0-z15 esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1497 |
| msgid "z0-z7 expected" |
| msgstr "z0-z7 esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1523 |
| msgid "invalid register list" |
| msgstr "lista de registrador inválida" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1537 |
| msgid "p0-p7 expected" |
| msgstr "p0-p7 esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1563 aarch64-opc.c:1571 |
| msgid "unexpected address writeback" |
| msgstr "writeback de endereço inesperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1582 |
| msgid "address writeback expected" |
| msgstr "writeback de endereço esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1629 |
| msgid "negative or unaligned offset expected" |
| msgstr "posição negativa ou desalinhada esperada" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1656 |
| msgid "invalid register offset" |
| msgstr "deslocamento de registrador inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1678 |
| msgid "invalid post-increment amount" |
| msgstr "quantidade pós-incremento inválida" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1694 aarch64-opc.c:2172 |
| msgid "invalid shift amount" |
| msgstr "quantidade de troca inválida" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1707 |
| msgid "invalid extend/shift operator" |
| msgstr "operador de extensão/troca inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1753 aarch64-opc.c:1993 aarch64-opc.c:2028 aarch64-opc.c:2047 |
| #: aarch64-opc.c:2055 aarch64-opc.c:2126 aarch64-opc.c:2302 aarch64-opc.c:2402 |
| #: aarch64-opc.c:2415 |
| msgid "immediate out of range" |
| msgstr "imediato fora da faixa" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1775 aarch64-opc.c:1817 aarch64-opc.c:1867 aarch64-opc.c:1901 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "modo de endereço inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1859 |
| msgid "index register xzr is not allowed" |
| msgstr "registrador de índice xzr não é permitido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1981 aarch64-opc.c:2003 aarch64-opc.c:2205 aarch64-opc.c:2213 |
| #: aarch64-opc.c:2279 aarch64-opc.c:2308 |
| msgid "invalid shift operator" |
| msgstr "operador de troca inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:1987 |
| msgid "shift amount must be 0 or 12" |
| msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 12" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2010 |
| msgid "shift amount must be a multiple of 16" |
| msgstr "quantidade de troca deve ser um múltiplo de 16" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2022 |
| msgid "negative immediate value not allowed" |
| msgstr "valor negativo imediato não permitido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2137 |
| msgid "immediate zero expected" |
| msgstr "zero imediato esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2151 |
| msgid "rotate expected to be 0, 90, 180 or 270" |
| msgstr "rotação esperado ser 0, 90, 180 ou 270" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2161 |
| msgid "rotate expected to be 90 or 270" |
| msgstr "rotação esperado ser 90 ou 270" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2221 |
| msgid "shift is not permitted" |
| msgstr "troca não é permitida" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2246 |
| msgid "invalid value for immediate" |
| msgstr "valor inválido para imediato" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2271 |
| msgid "shift amount must be 0 or 16" |
| msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 16" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2292 |
| msgid "floating-point immediate expected" |
| msgstr "imediato ponto flutuante esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2326 |
| msgid "no shift amount allowed for 8-bit constants" |
| msgstr "nenhuma quantidade de troca permitida para constantes de 8 bits" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2336 |
| msgid "shift amount must be 0 or 8" |
| msgstr "quantidade de troca deve ser 0 ou 8" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2349 |
| msgid "immediate too big for element size" |
| msgstr "imediato grande demais para tamanho de elemento" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2356 |
| msgid "invalid arithmetic immediate" |
| msgstr "imediato aritmético inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2370 |
| msgid "floating-point value must be 0.5 or 1.0" |
| msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.5 ou 1.0" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2380 |
| msgid "floating-point value must be 0.5 or 2.0" |
| msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.5 ou 2.0" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2390 |
| msgid "floating-point value must be 0.0 or 1.0" |
| msgstr "valor de ponto flutuante deve ser 0.0 ou 1.0" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2421 |
| msgid "invalid replicated MOV immediate" |
| msgstr "imediato MOV replicado inválido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2536 |
| msgid "extend operator expected" |
| msgstr "operador de extensão esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2549 |
| msgid "missing extend operator" |
| msgstr "faltando o operador de extensão" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2555 |
| msgid "'LSL' operator not allowed" |
| msgstr "operador \"LSL\" não permitido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2576 |
| msgid "W register expected" |
| msgstr "registrador W esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2587 |
| msgid "shift operator expected" |
| msgstr "operador de troca esperado" |
| |
| #: aarch64-opc.c:2594 |
| msgid "'ROR' operator not allowed" |
| msgstr "operador \"ROR\" não permitido" |
| |
| #: aarch64-opc.c:3583 |
| msgid "reading from a write-only register." |
| msgstr "lendo de um registrado de somente leitura." |
| |
| #: aarch64-opc.c:3585 |
| msgid "writing to a read-only register." |
| msgstr "escrevendo em um registrador de somente leitura." |
| |
| #: alpha-opc.c:154 |
| msgid "branch operand unaligned" |
| msgstr "operando de desvio desalinhado" |
| |
| #: alpha-opc.c:170 alpha-opc.c:186 |
| msgid "jump hint unaligned" |
| msgstr "dica de salto desalinhada" |
| |
| #: arc-dis.c:377 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: disassembly may be wrong due to guessed opcode class choice.\n" |
| "Use -M<class[,class]> to select the correct opcode class(es).\n" |
| "\t\t\t\t" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aviso: desmontagem pode estar errada por conta da escolha adivinhada de classe\n" |
| "de código de operação.\n" |
| "Use -M<classe[,classe]> para selecionar classes corretas de código de operação.\n" |
| "\t\t\t\t" |
| |
| #: arc-dis.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised disassembler CPU option: %s" |
| msgstr "opção de CPU do desmontador desconhecida: %s" |
| |
| #: arc-dis.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following ARC specific disassembler options are supported for use \n" |
| "with -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para ARC a seguir não têm suporte \n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid " dsp Recognize DSP instructions.\n" |
| msgstr " dsp Reconhece instruções DSP.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid " spfp Recognize FPX SP instructions.\n" |
| msgstr " spfp Reconhece instruções FPX SP.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid " dpfp Recognize FPX DP instructions.\n" |
| msgstr " dpfp Reconhece instruções FPX DP.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid " quarkse_em Recognize FPU QuarkSE-EM instructions.\n" |
| msgstr " quarkse_em Reconhece instruções FPU QuarkSE-EM.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid " fpuda Recognize double assist FPU instructions.\n" |
| msgstr " fpuda Reconhece instruções double assist FPU.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid " fpus Recognize single precision FPU instructions.\n" |
| msgstr " fpus Reconhece instruções single precision FPU.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid " fpud Recognize double precision FPU instructions.\n" |
| msgstr " fpud Reconhece instruções double precision FPU.\n" |
| |
| #: arc-dis.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid " hex Use only hexadecimal number to print immediates.\n" |
| msgstr " hex Usa apenas número hexadecimal para exibir imediatos.\n" |
| |
| #: arc-opc.c:41 arc-opc.c:64 arc-opc.c:90 |
| msgid "LP_COUNT register cannot be used as destination register" |
| msgstr "O registrador LP_COUNT não pode ser usado como registrador de destino" |
| |
| #: arc-opc.c:88 |
| msgid "cannot use odd number destination register" |
| msgstr "não é possível usar registrador de destino de número ímpar" |
| |
| #: arc-opc.c:101 |
| msgid "cannot use odd number source register" |
| msgstr "não é possível usar registrador de origem de número ímpar" |
| |
| #: arc-opc.c:114 |
| msgid "operand is not zero" |
| msgstr "operando não é zero" |
| |
| #: arc-opc.c:173 |
| msgid "register R30 is a limm indicator" |
| msgstr "registrador R30 é um indicador limm" |
| |
| #: arc-opc.c:175 |
| msgid "register out of range" |
| msgstr "registrador fora da faixa" |
| |
| #: arc-opc.c:194 |
| msgid "register must be R0" |
| msgstr "registrador deve ser R0" |
| |
| #: arc-opc.c:212 |
| msgid "register must be R1" |
| msgstr "registrador deve ser R1" |
| |
| #: arc-opc.c:229 |
| msgid "register must be R2" |
| msgstr "registrador deve ser R2" |
| |
| #: arc-opc.c:246 |
| msgid "register must be R3" |
| msgstr "registrador deve ser R3" |
| |
| #: arc-opc.c:263 |
| msgid "register must be SP" |
| msgstr "registrador deve ser SP" |
| |
| #: arc-opc.c:280 |
| msgid "register must be GP" |
| msgstr "registrador deve ser GP" |
| |
| #: arc-opc.c:297 |
| msgid "register must be PCL" |
| msgstr "registrador deve ser PCL" |
| |
| #: arc-opc.c:314 |
| msgid "register must be BLINK" |
| msgstr "registrador deve ser BLINK" |
| |
| #: arc-opc.c:331 |
| msgid "register must be ILINK1" |
| msgstr "registrador deve ser ILINK1" |
| |
| #: arc-opc.c:348 |
| msgid "register must be ILINK2" |
| msgstr "registrador deve ser ILINK2" |
| |
| #. ARC NPS400 Support: See comment near head of file. |
| #: arc-opc.c:379 arc-opc.c:417 arc-opc.c:455 arc-opc.c:720 |
| msgid "register must be either r0-r3 or r12-r15" |
| msgstr "registrador deve ser r0-r3 ou r12-r15" |
| |
| #: arc-opc.c:506 |
| msgid "accepted values are from -1 to 6" |
| msgstr "valores aceitos estão entre -1 e 6" |
| |
| #: arc-opc.c:535 |
| msgid "first register of the range should be r13" |
| msgstr "primeiro registrador de intervalo deve ser r13" |
| |
| #: arc-opc.c:537 |
| msgid "last register of the range doesn't fit" |
| msgstr "último registrador do intervalo não cabe" |
| |
| #: arc-opc.c:557 arc-opc.c:572 |
| msgid "invalid register number, should be fp" |
| msgstr "número de registrador inválido, deve ser fp" |
| |
| #: arc-opc.c:594 |
| msgid "invalid register number, should be blink" |
| msgstr "número de registrador inválido, deve ser blink" |
| |
| #: arc-opc.c:616 |
| msgid "invalid register number, should be pcl" |
| msgstr "número de registrador inválido, deve ser pcl" |
| |
| #: arc-opc.c:768 |
| msgid "invalid size, should be 1, 2, 4, or 8" |
| msgstr "tamanho inválido, deve ser 1, 2, 4 ou 8" |
| |
| #: arc-opc.c:813 |
| msgid "invalid immediate, must be 1, 2, or 4" |
| msgstr "imediato inválido, deve ser 1, 2 ou 4" |
| |
| #: arc-opc.c:852 |
| msgid "invalid value for CMEM ld/st immediate" |
| msgstr "valor inválido para imediato ld/st CMEM" |
| |
| #: arc-opc.c:879 |
| msgid "invalid position, should be 0, 16, 32, 48 or 64." |
| msgstr "posição inválida, deve ser 0, 16, 32, 48 ou 64." |
| |
| #: arc-opc.c:913 |
| msgid "invalid position, should be 16, 32, 64 or 128." |
| msgstr "posição inválida, deve ser 16, 32, 48, 64 ou 128." |
| |
| #: arc-opc.c:935 |
| msgid "invalid size value must be on range 1-64." |
| msgstr "valor de tamanho inválido deve estar no intervalo de 1-64." |
| |
| #: arc-opc.c:966 |
| msgid "invalid position, should be 0, 8, 16, or 24" |
| msgstr "posição inválida, deve ser 0, 8, 16 ou 24" |
| |
| #: arc-opc.c:991 |
| msgid "invalid size, value must be " |
| msgstr "tamanho inválido, valor deve ser " |
| |
| #: arc-opc.c:1065 |
| msgid "value out of range 1 - 256" |
| msgstr "valor fora da faixa 1 - 256" |
| |
| #: arc-opc.c:1074 |
| msgid "value must be power of 2" |
| msgstr "valor de ser uma potência de 2" |
| |
| #: arc-opc.c:1127 |
| msgid "value must be in the range 0 to 28" |
| msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 28" |
| |
| #: arc-opc.c:1149 |
| msgid "value must be in the range 1 to " |
| msgstr "valor deve estar no intervalo de 1 a " |
| |
| #: arc-opc.c:1179 |
| msgid "value must be in the range 0 to 240" |
| msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 240" |
| |
| #: arc-opc.c:1181 |
| msgid "value must be a multiple of 16" |
| msgstr "valor deve ser um múltiplo de 16" |
| |
| #: arc-opc.c:1201 |
| msgid "invalid address type for operand" |
| msgstr "tipo de endereço inválido para operando" |
| |
| #: arc-opc.c:1235 |
| msgid "value must be in the range 0 to 31" |
| msgstr "valor deve estar no intervalo de 0 a 31" |
| |
| #: arc-opc.c:1260 |
| msgid "invalid position, should be one of: 0,4,8,...124." |
| msgstr "posição inválida, deve ser um dentre: 0,4,8,...124." |
| |
| #: arm-dis.c:3229 |
| msgid "Select raw register names" |
| msgstr "Seleciona nomes de registrador não tratado" |
| |
| #: arm-dis.c:3231 |
| msgid "Select register names used by GCC" |
| msgstr "Seleciona nomes de registradores usados pelo GCC" |
| |
| #: arm-dis.c:3233 |
| msgid "Select register names used in ARM's ISA documentation" |
| msgstr "Seleciona nomes de registradores usados em documentação ISA do ARM" |
| |
| #: arm-dis.c:3235 |
| msgid "Assume all insns are Thumb insns" |
| msgstr "Presume que todos insns são insns Thumb" |
| |
| #: arm-dis.c:3236 |
| msgid "Examine preceding label to determine an insn's type" |
| msgstr "Examina rótulo anterior para determinar o tipo de um insn" |
| |
| #: arm-dis.c:3237 |
| msgid "Select register names used in the APCS" |
| msgstr "Selecione nomes de registradores usados no APCS" |
| |
| #: arm-dis.c:3239 |
| msgid "Select register names used in the ATPCS" |
| msgstr "Selecione nomes de registradores usados no ATPCS" |
| |
| #: arm-dis.c:3241 |
| msgid "Select special register names used in the ATPCS" |
| msgstr "Selecione nomes de registradores especiais usados no ATPCS" |
| |
| #: arm-dis.c:3639 |
| msgid "<illegal precision>" |
| msgstr "<precisão ilegal>" |
| |
| #: arm-dis.c:6149 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised register name set: %s" |
| msgstr "conjunto de nomes de registrador desconhecido: %s" |
| |
| #: arm-dis.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n" |
| "the -M switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para ARM a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M:\n" |
| |
| #: avr-dis.c:115 avr-dis.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "undefined" |
| msgstr "indefinido" |
| |
| #: avr-dis.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "internal disassembler error" |
| msgstr "erro interno do desmontador" |
| |
| #: avr-dis.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "unknown constraint `%c'" |
| msgstr "restrição \"%c\" desconhecida" |
| |
| #: cgen-asm.c:351 epiphany-ibld.c:201 fr30-ibld.c:201 frv-ibld.c:201 |
| #: ip2k-ibld.c:201 iq2000-ibld.c:201 lm32-ibld.c:201 m32c-ibld.c:201 |
| #: m32r-ibld.c:201 mep-ibld.c:201 mt-ibld.c:201 or1k-ibld.c:201 |
| #: xc16x-ibld.c:201 xstormy16-ibld.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)" |
| msgstr "operando fora da faixa (%ld não está entre %ld e %ld)" |
| |
| #: cgen-asm.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)" |
| msgstr "operando fora da faixa (%lu não está entre %lu e %lu)" |
| |
| #: d30v-dis.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "illegal id (%d)" |
| msgstr "id ilegal (%d)" |
| |
| #: d30v-dis.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown register %d>" |
| msgstr "<registrador %d desconhecido>" |
| |
| #. Can't happen. |
| #: dis-buf.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d\n" |
| msgstr "Erro %d desconhecido\n" |
| |
| #: dis-buf.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n" |
| msgstr "Endereço 0x%s está fora dos limites.\n" |
| |
| #: epiphany-asm.c:68 |
| msgid "register unavailable for short instructions" |
| msgstr "registrador indisponível para instruções curtas" |
| |
| #: epiphany-asm.c:115 |
| msgid "register name used as immediate value" |
| msgstr "nome do registrador usado como valor imediato" |
| |
| #. Don't treat "mov ip,ip" as a move-immediate. |
| #: epiphany-asm.c:178 epiphany-asm.c:234 |
| msgid "register source in immediate move" |
| msgstr "origem de registrador no movimento de imediato" |
| |
| #: epiphany-asm.c:187 |
| msgid "byte relocation unsupported" |
| msgstr "sem suporte a realocação de byte" |
| |
| #. -- assembler routines inserted here. |
| #. -- asm.c |
| #: epiphany-asm.c:193 frv-asm.c:972 iq2000-asm.c:56 lm32-asm.c:95 |
| #: lm32-asm.c:127 lm32-asm.c:157 lm32-asm.c:187 lm32-asm.c:217 lm32-asm.c:247 |
| #: m32c-asm.c:140 m32c-asm.c:235 m32c-asm.c:276 m32c-asm.c:334 m32c-asm.c:355 |
| #: m32r-asm.c:53 mep-asm.c:241 mep-asm.c:259 mep-asm.c:274 mep-asm.c:289 |
| #: mep-asm.c:301 or1k-asm.c:54 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "faltando \")\"" |
| |
| #: epiphany-asm.c:270 |
| msgid "ABORT: unknown operand" |
| msgstr "ABORTAR: operando desconhecido" |
| |
| #: epiphany-asm.c:296 |
| msgid "Not a pc-relative address." |
| msgstr "Não é um endereço relativo a pc." |
| |
| #: epiphany-asm.c:456 fr30-asm.c:311 frv-asm.c:1264 ip2k-asm.c:512 |
| #: iq2000-asm.c:460 lm32-asm.c:350 m32c-asm.c:1585 m32r-asm.c:329 |
| #: mep-asm.c:1288 mt-asm.c:596 or1k-asm.c:504 xc16x-asm.c:377 |
| #: xstormy16-asm.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while parsing" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido durante análise" |
| |
| #: epiphany-asm.c:508 fr30-asm.c:363 frv-asm.c:1316 ip2k-asm.c:564 |
| #: iq2000-asm.c:512 lm32-asm.c:402 m32c-asm.c:1637 m32r-asm.c:381 |
| #: mep-asm.c:1340 mt-asm.c:648 or1k-asm.c:556 xc16x-asm.c:429 |
| #: xstormy16-asm.c:329 |
| msgid "missing mnemonic in syntax string" |
| msgstr "mnemônico faltando na string de sintaxe" |
| |
| #. We couldn't parse it. |
| #: epiphany-asm.c:643 epiphany-asm.c:647 epiphany-asm.c:736 epiphany-asm.c:843 |
| #: fr30-asm.c:498 fr30-asm.c:502 fr30-asm.c:591 fr30-asm.c:698 frv-asm.c:1451 |
| #: frv-asm.c:1455 frv-asm.c:1544 frv-asm.c:1651 ip2k-asm.c:699 ip2k-asm.c:703 |
| #: ip2k-asm.c:792 ip2k-asm.c:899 iq2000-asm.c:647 iq2000-asm.c:651 |
| #: iq2000-asm.c:740 iq2000-asm.c:847 lm32-asm.c:537 lm32-asm.c:541 |
| #: lm32-asm.c:630 lm32-asm.c:737 m32c-asm.c:1772 m32c-asm.c:1776 |
| #: m32c-asm.c:1865 m32c-asm.c:1972 m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:520 |
| #: m32r-asm.c:609 m32r-asm.c:716 mep-asm.c:1475 mep-asm.c:1479 mep-asm.c:1568 |
| #: mep-asm.c:1675 mt-asm.c:783 mt-asm.c:787 mt-asm.c:876 mt-asm.c:983 |
| #: or1k-asm.c:691 or1k-asm.c:695 or1k-asm.c:784 or1k-asm.c:891 xc16x-asm.c:564 |
| #: xc16x-asm.c:568 xc16x-asm.c:657 xc16x-asm.c:764 xstormy16-asm.c:464 |
| #: xstormy16-asm.c:468 xstormy16-asm.c:557 xstormy16-asm.c:664 |
| msgid "unrecognized instruction" |
| msgstr "instrução não reconhecida" |
| |
| #: epiphany-asm.c:690 fr30-asm.c:545 frv-asm.c:1498 ip2k-asm.c:746 |
| #: iq2000-asm.c:694 lm32-asm.c:584 m32c-asm.c:1819 m32r-asm.c:563 |
| #: mep-asm.c:1522 mt-asm.c:830 or1k-asm.c:738 xc16x-asm.c:611 |
| #: xstormy16-asm.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')" |
| msgstr "erro de sintaxe (esperado caractere \"%c\", encontrado \"%c\")" |
| |
| #: epiphany-asm.c:700 fr30-asm.c:555 frv-asm.c:1508 ip2k-asm.c:756 |
| #: iq2000-asm.c:704 lm32-asm.c:594 m32c-asm.c:1829 m32r-asm.c:573 |
| #: mep-asm.c:1532 mt-asm.c:840 or1k-asm.c:748 xc16x-asm.c:621 |
| #: xstormy16-asm.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)" |
| msgstr "erro de sintaxe (esperado caractere \"%c\", encontrado fim de instrução)" |
| |
| #: epiphany-asm.c:730 fr30-asm.c:585 frv-asm.c:1538 ip2k-asm.c:786 |
| #: iq2000-asm.c:734 lm32-asm.c:624 m32c-asm.c:1859 m32r-asm.c:603 |
| #: mep-asm.c:1562 mt-asm.c:870 or1k-asm.c:778 xc16x-asm.c:651 |
| #: xstormy16-asm.c:551 |
| msgid "junk at end of line" |
| msgstr "lixo no fim da linha" |
| |
| #: epiphany-asm.c:842 fr30-asm.c:697 frv-asm.c:1650 ip2k-asm.c:898 |
| #: iq2000-asm.c:846 lm32-asm.c:736 m32c-asm.c:1971 m32r-asm.c:715 |
| #: mep-asm.c:1674 mt-asm.c:982 or1k-asm.c:890 xc16x-asm.c:763 |
| #: xstormy16-asm.c:663 |
| msgid "unrecognized form of instruction" |
| msgstr "forma de instrução não reconhecida" |
| |
| #: epiphany-asm.c:856 fr30-asm.c:711 frv-asm.c:1664 ip2k-asm.c:912 |
| #: iq2000-asm.c:860 lm32-asm.c:750 m32c-asm.c:1985 m32r-asm.c:729 |
| #: mep-asm.c:1688 mt-asm.c:996 or1k-asm.c:904 xc16x-asm.c:777 |
| #: xstormy16-asm.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%.50s...'" |
| msgstr "instrução \"%.50s…\" errada" |
| |
| #: epiphany-asm.c:859 fr30-asm.c:714 frv-asm.c:1667 ip2k-asm.c:915 |
| #: iq2000-asm.c:863 lm32-asm.c:753 m32c-asm.c:1988 m32r-asm.c:732 |
| #: mep-asm.c:1691 mt-asm.c:999 or1k-asm.c:907 xc16x-asm.c:780 |
| #: xstormy16-asm.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "bad instruction `%.50s'" |
| msgstr "instrução \"%.50s\" errada" |
| |
| #: epiphany-desc.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: epiphany_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: epiphany_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: epiphany-desc.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: epiphany_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: epiphany_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: epiphany-desc.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: epiphany_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: epiphany_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #. Default text to print if an instruction isn't recognized. |
| #: epiphany-dis.c:41 fr30-dis.c:41 frv-dis.c:41 ip2k-dis.c:41 iq2000-dis.c:41 |
| #: lm32-dis.c:41 m32c-dis.c:41 m32r-dis.c:41 mep-dis.c:41 mmix-dis.c:275 |
| #: mt-dis.c:41 nds32-dis.c:39 or1k-dis.c:41 xc16x-dis.c:41 xstormy16-dis.c:41 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*desconhecida*" |
| |
| #: epiphany-dis.c:279 fr30-dis.c:300 frv-dis.c:397 ip2k-dis.c:289 |
| #: iq2000-dis.c:190 lm32-dis.c:148 m32c-dis.c:892 m32r-dis.c:280 |
| #: mep-dis.c:1188 mt-dis.c:291 or1k-dis.c:142 xc16x-dis.c:421 |
| #: xstormy16-dis.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while printing insn" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao imprimir insn" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:164 fr30-ibld.c:164 frv-ibld.c:164 ip2k-ibld.c:164 |
| #: iq2000-ibld.c:164 lm32-ibld.c:164 m32c-ibld.c:164 m32r-ibld.c:164 |
| #: mep-ibld.c:164 mt-ibld.c:164 or1k-ibld.c:164 xc16x-ibld.c:164 |
| #: xstormy16-ibld.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)" |
| msgstr "operando fora da faixa (%ld não está entre %ld e %lu)" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:185 fr30-ibld.c:185 frv-ibld.c:185 ip2k-ibld.c:185 |
| #: iq2000-ibld.c:185 lm32-ibld.c:185 m32c-ibld.c:185 m32r-ibld.c:185 |
| #: mep-ibld.c:185 mt-ibld.c:185 or1k-ibld.c:185 xc16x-ibld.c:185 |
| #: xstormy16-ibld.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "operand out of range (0x%lx not between 0 and 0x%lx)" |
| msgstr "operando fora da faixa (0x%lx não está entre 0 e 0x%lx)" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:880 fr30-ibld.c:735 frv-ibld.c:861 ip2k-ibld.c:612 |
| #: iq2000-ibld.c:718 lm32-ibld.c:639 m32c-ibld.c:1736 m32r-ibld.c:670 |
| #: mep-ibld.c:1213 mt-ibld.c:754 or1k-ibld.c:651 xc16x-ibld.c:757 |
| #: xstormy16-ibld.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while building insn" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao compilar insn" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:1175 fr30-ibld.c:941 frv-ibld.c:1179 ip2k-ibld.c:688 |
| #: iq2000-ibld.c:894 lm32-ibld.c:744 m32c-ibld.c:2898 m32r-ibld.c:808 |
| #: mep-ibld.c:1813 mt-ibld.c:975 or1k-ibld.c:757 xc16x-ibld.c:978 |
| #: xstormy16-ibld.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while decoding insn" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao decodificar insn" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:1319 fr30-ibld.c:1088 frv-ibld.c:1458 ip2k-ibld.c:763 |
| #: iq2000-ibld.c:1026 lm32-ibld.c:834 m32c-ibld.c:3516 m32r-ibld.c:922 |
| #: mep-ibld.c:2284 mt-ibld.c:1176 or1k-ibld.c:841 xc16x-ibld.c:1200 |
| #: xstormy16-ibld.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while getting int operand" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao obter operando int" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:1445 fr30-ibld.c:1217 frv-ibld.c:1719 ip2k-ibld.c:820 |
| #: iq2000-ibld.c:1140 lm32-ibld.c:906 m32c-ibld.c:4116 m32r-ibld.c:1018 |
| #: mep-ibld.c:2737 mt-ibld.c:1359 or1k-ibld.c:907 xc16x-ibld.c:1404 |
| #: xstormy16-ibld.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while getting vma operand" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao obter operando vma" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:1578 fr30-ibld.c:1349 frv-ibld.c:1987 ip2k-ibld.c:880 |
| #: iq2000-ibld.c:1261 lm32-ibld.c:985 m32c-ibld.c:4704 m32r-ibld.c:1120 |
| #: mep-ibld.c:3151 mt-ibld.c:1549 or1k-ibld.c:980 xc16x-ibld.c:1609 |
| #: xstormy16-ibld.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while setting int operand" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao definir operando int" |
| |
| #: epiphany-ibld.c:1701 fr30-ibld.c:1471 frv-ibld.c:2245 ip2k-ibld.c:930 |
| #: iq2000-ibld.c:1372 lm32-ibld.c:1054 m32c-ibld.c:5282 m32r-ibld.c:1212 |
| #: mep-ibld.c:3555 mt-ibld.c:1729 or1k-ibld.c:1043 xc16x-ibld.c:1804 |
| #: xstormy16-ibld.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unrecognized field %d while setting vma operand" |
| msgstr "erro interno: campo %d desconhecido ao definir operando vma" |
| |
| #: fr30-asm.c:93 m32c-asm.c:872 m32c-asm.c:879 |
| msgid "Register number is not valid" |
| msgstr "Número de registrador não é válido" |
| |
| #: fr30-asm.c:95 |
| msgid "Register must be between r0 and r7" |
| msgstr "Registrador deve estar entre r0 e r7" |
| |
| #: fr30-asm.c:97 |
| msgid "Register must be between r8 and r15" |
| msgstr "Registrador deve estar entre r8 e r15" |
| |
| #: fr30-asm.c:116 m32c-asm.c:910 |
| msgid "Register list is not valid" |
| msgstr "Lista de registrador não é válido" |
| |
| #: fr30-desc.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: fr30_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: fr30_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: fr30-desc.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: fr30_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: fr30_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: fr30-desc.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: fr30_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: fr30_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: frv-asm.c:608 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "faltando \"]\"" |
| |
| #: frv-asm.c:611 frv-asm.c:621 |
| msgid "Special purpose register number is out of range" |
| msgstr "Número de registrado de propósito especial está fora da faixa" |
| |
| #: frv-asm.c:908 |
| msgid "Value of A operand must be 0 or 1" |
| msgstr "Valor do operando A deve ser 0 ou 1" |
| |
| #: frv-asm.c:944 |
| msgid "register number must be even" |
| msgstr "número de registrador deve ser par" |
| |
| #: frv-desc.c:6326 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: frv_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: frv_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: frv-desc.c:6409 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: frv_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: frv_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: frv-desc.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: frv_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: frv_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: frv-opc.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad vliw->next_slot value" |
| msgstr "erro interno: valor vliw->next_slot inválido" |
| |
| #: frv-opc.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad major code" |
| msgstr "erro interno: código principal inválido" |
| |
| #: frv-opc.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad insn unit" |
| msgstr "erro interno: unidade insn inválida" |
| |
| #: h8300-dis.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "internal error, h8_disassemble_init" |
| msgstr "erro interno, h8_disassemble_init" |
| |
| #: h8300-dis.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Hmmmm 0x%x" |
| msgstr "Hmmmm 0x%x" |
| |
| #: h8300-dis.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Don't understand 0x%x \n" |
| msgstr "Não entendo 0x%x \n" |
| |
| #: i386-dis.c:12405 |
| msgid "<internal disassembler error>" |
| msgstr "<erro interno do desmontador>" |
| |
| #: i386-dis.c:12700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following i386/x86-64 specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para i386/x86-64 a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12704 |
| #, c-format |
| msgid " x86-64 Disassemble in 64bit mode\n" |
| msgstr " x86-64 Desmonta no modo 64bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12705 |
| #, c-format |
| msgid " i386 Disassemble in 32bit mode\n" |
| msgstr " i386 Desmonta no modo 32bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12706 |
| #, c-format |
| msgid " i8086 Disassemble in 16bit mode\n" |
| msgstr " i8086 Desmonta no modo 16bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12707 |
| #, c-format |
| msgid " att Display instruction in AT&T syntax\n" |
| msgstr " att Exibe instrução na sintaxe AT&T\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12708 |
| #, c-format |
| msgid " intel Display instruction in Intel syntax\n" |
| msgstr " intel Exibe instrução na sintaxe Intel\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " att-mnemonic\n" |
| " Display instruction in AT&T mnemonic\n" |
| msgstr "" |
| " att-mnemonic\n" |
| " Exibe instrução em mnemônico AT&T\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " intel-mnemonic\n" |
| " Display instruction in Intel mnemonic\n" |
| msgstr "" |
| " intel-mnemonic\n" |
| " Exibe instrução na mnemônico Intel\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12713 |
| #, c-format |
| msgid " addr64 Assume 64bit address size\n" |
| msgstr " addr64 Presume tamanho de endereço de 64bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12714 |
| #, c-format |
| msgid " addr32 Assume 32bit address size\n" |
| msgstr " addr32 Presume tamanho de endereço de 32bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12715 |
| #, c-format |
| msgid " addr16 Assume 16bit address size\n" |
| msgstr " addr16 Presume tamanho de endereço de 16bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12716 |
| #, c-format |
| msgid " data32 Assume 32bit data size\n" |
| msgstr " data32 Presume tamanho de dados de 32bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12717 |
| #, c-format |
| msgid " data16 Assume 16bit data size\n" |
| msgstr " data16 Presume tamanho de dados de 16bit\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12718 |
| #, c-format |
| msgid " suffix Always display instruction suffix in AT&T syntax\n" |
| msgstr " suffix Sempre exibe sufixo da instrução na sintaxe AT&T\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12719 |
| #, c-format |
| msgid " amd64 Display instruction in AMD64 ISA\n" |
| msgstr " amd64 Exibe instrução em AMD64 ISA\n" |
| |
| #: i386-dis.c:12720 |
| #, c-format |
| msgid " intel64 Display instruction in Intel64 ISA\n" |
| msgstr " intel64 Exibe instrução em Intel64 ISA\n" |
| |
| #: i386-dis.c:13260 |
| msgid "64-bit address is disabled" |
| msgstr "endereço de 64 bits está desabilitado" |
| |
| #: i386-gen.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error: " |
| msgstr "%s: erro: " |
| |
| #: i386-gen.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: unknown bitfield: %s\n" |
| msgstr "%s: %d: bitfield desconhecido: %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "unknown bitfield: %s\n" |
| msgstr "bitfield desconhecido: %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: missing `)' in bitfield: %s\n" |
| msgstr "%s: %d: faltando \")\" em bitfield: %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "can't find i386-opc.tbl for reading, errno = %s\n" |
| msgstr "não foi possível localizar i386-opc.tbl para leitura, errno = %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "can't find i386-reg.tbl for reading, errno = %s\n" |
| msgstr "não foi possível localizar i386-reg.tbl para leitura, errno = %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "can't create i386-init.h, errno = %s\n" |
| msgstr "não foi possível criar i386-init.h, errno = %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1574 ia64-gen.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "unable to change directory to \"%s\", errno = %s\n" |
| msgstr "não foi possível alterar diretório para \"%s\", errno = %s\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1586 i386-gen.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "CpuMax != %d!\n" |
| msgstr "CpuMax != %d!\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "%d unused bits in i386_cpu_flags.\n" |
| msgstr "%d bits não usados em i386_cpu_flags.\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "%d unused bits in i386_operand_type.\n" |
| msgstr "%d bits não usados em i386_operand_type.\n" |
| |
| #: i386-gen.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "can't create i386-tbl.h, errno = %s\n" |
| msgstr "não foi possível criar i386-tbl.h, errno = %s\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Erro: " |
| |
| #: ia64-gen.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Aviso: " |
| |
| #: ia64-gen.c:505 ia64-gen.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "multiple note %s not handled\n" |
| msgstr "múltiplas notas %s não tratadas\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:616 |
| msgid "can't find ia64-ic.tbl for reading\n" |
| msgstr "não foi possível localizar ia64-ic.tbl para leitura\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "can't find %s for reading\n" |
| msgstr "não foi possível localizar %s para leitura\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "most recent format '%s'\n" |
| "appears more restrictive than '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "formato mais recente \"%s\"\n" |
| "parece mais restritiva que \"%s\"\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "overlapping field %s->%s\n" |
| msgstr "sobrepondo campo %s->%s\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "overwriting note %d with note %d (IC:%s)\n" |
| msgstr "sobrescrevendo nota %d com nota %d (IC:%s)\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to specify %% dependency %s\n" |
| msgstr "não sei como especificar %% dependência %s\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to specify # dependency %s\n" |
| msgstr "Não sei como especificar # dependência %s\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "IC:%s [%s] has no terminals or sub-classes\n" |
| msgstr "IC:%s [%s] possui nenhum terminal ou subclasse\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "IC:%s has no terminals or sub-classes\n" |
| msgstr "IC:%s possui nenhum terminal ou subclasse\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s [%s]" |
| msgstr "nenhum insn mapeado diretamente ao terminal IC %s [%s]" |
| |
| #: ia64-gen.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "no insns mapped directly to terminal IC %s\n" |
| msgstr "nenhum insn mapeado diretamente ao terminal IC %s\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "class %s is defined but not used\n" |
| msgstr "a classe %s está definida, mas não é usada\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks\n" |
| msgstr "Aviso: rsrc %s (%s) possui nenhum chk\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: rsrc %s (%s) has no chks or regs\n" |
| msgstr "Aviso: rsrc %s (%s) possui nenhum chk ou reg\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "rsrc %s (%s) has no regs\n" |
| msgstr "rsrc %s (%s) possui nenhum reg\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "IC note %d in opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n" |
| msgstr "nota de IC %d no o código de operação %s (IC:%s) conflita com o recurso %s nota %d\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "IC note %d for opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n" |
| msgstr "nota de IC %d para o código de operação %s (IC:%s) conflita com o recurso %s nota %d\n" |
| |
| #: ia64-gen.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "opcode %s has no class (ops %d %d %d)\n" |
| msgstr "o código de operação %s possui nenhuma classe (ops %d %d %d)\n" |
| |
| #. We've been passed a w. Return with an error message so that |
| #. cgen will try the next parsing option. |
| #: ip2k-asm.c:81 |
| msgid "W keyword invalid in FR operand slot." |
| msgstr "palavra-chave W inválida no slot de operando FR." |
| |
| #. Invalid offset present. |
| #: ip2k-asm.c:106 |
| msgid "offset(IP) is not a valid form" |
| msgstr "deslocamento(IP) não é uma forma válida" |
| |
| #. Found something there in front of (DP) but it's out |
| #. of range. |
| #: ip2k-asm.c:154 |
| msgid "(DP) offset out of range." |
| msgstr "(DP) deslocamento fora da faixa." |
| |
| #. Found something there in front of (SP) but it's out |
| #. of range. |
| #: ip2k-asm.c:195 |
| msgid "(SP) offset out of range." |
| msgstr "(SP) deslocamento fora da faixa." |
| |
| #: ip2k-asm.c:211 |
| msgid "illegal use of parentheses" |
| msgstr "uso ilegal de parênteses" |
| |
| #: ip2k-asm.c:218 |
| msgid "operand out of range (not between 1 and 255)" |
| msgstr "operando fora da faixa (não está entre 1 e 255)" |
| |
| #. Something is very wrong. opindex has to be one of the above. |
| #: ip2k-asm.c:242 |
| msgid "parse_addr16: invalid opindex." |
| msgstr "parse_addr16: opindex inválido." |
| |
| #: ip2k-asm.c:296 |
| msgid "Byte address required. - must be even." |
| msgstr "Endereço em bytes exigido - deve ser par." |
| |
| #: ip2k-asm.c:305 |
| msgid "cgen_parse_address returned a symbol. Literal required." |
| msgstr "cgen_parse_address retornou um símbolo. Literal exigido." |
| |
| #: ip2k-asm.c:360 |
| msgid "percent-operator operand is not a symbol" |
| msgstr "operando do percent-operator não é um símbolo" |
| |
| #: ip2k-asm.c:413 |
| msgid "Attempt to find bit index of 0" |
| msgstr "Tentativa de localizar índice bit de 0" |
| |
| #: ip2k-desc.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: ip2k_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: ip2k_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: ip2k-desc.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: ip2k_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: ip2k_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: ip2k-desc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: ip2k_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: ip2k_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: iq2000-asm.c:112 iq2000-asm.c:142 |
| msgid "immediate value cannot be register" |
| msgstr "valor de imediato não pode ser registrador" |
| |
| #: iq2000-asm.c:123 iq2000-asm.c:153 lm32-asm.c:70 |
| msgid "immediate value out of range" |
| msgstr "valor de imediato está fora da faixa" |
| |
| #: iq2000-asm.c:182 |
| msgid "21-bit offset out of range" |
| msgstr "deslocamento de 21 bits fora da faixa" |
| |
| #: iq2000-desc.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: iq2000_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: iq2000_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: iq2000-desc.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: iq2000_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: iq2000_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: iq2000-desc.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: iq2000_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: iq2000_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: lm32-asm.c:166 |
| msgid "expecting gp relative address: gp(symbol)" |
| msgstr "esperando endereço relativo a gp: gp(símbolo)" |
| |
| #: lm32-asm.c:196 |
| msgid "expecting got relative address: got(symbol)" |
| msgstr "esperando endereço relativo a got: got(símbolo)" |
| |
| #: lm32-asm.c:226 |
| msgid "expecting got relative address: gotoffhi16(symbol)" |
| msgstr "esperando endereço relativo a got: gotoffhi16(símbolo)" |
| |
| #: lm32-asm.c:256 |
| msgid "expecting got relative address: gotofflo16(symbol)" |
| msgstr "esperando endereço relativo a got: gotofflo16(símbolo)" |
| |
| #: lm32-desc.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: lm32_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: lm32_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: lm32-desc.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: lm32_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: lm32_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: lm32-desc.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: lm32_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: lm32_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: m10200-dis.c:157 m10300-dis.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "unknown\t0x%04lx" |
| msgstr "desconhecido\t0x%04lx" |
| |
| #: m10200-dis.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "unknown\t0x%02lx" |
| msgstr "desconhecido\t0x%02lx" |
| |
| #: m32c-asm.c:117 |
| msgid "imm:6 immediate is out of range" |
| msgstr "imediato imm:6 está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%dsp8() takes a symbolic address, not a number" |
| msgstr "%dsp8() leva um endereço simbólico, não um número" |
| |
| #: m32c-asm.c:159 m32c-asm.c:163 m32c-asm.c:253 |
| msgid "dsp:8 immediate is out of range" |
| msgstr "imediato dsp:8 está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:184 m32c-asm.c:188 |
| msgid "Immediate is out of range -8 to 7" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa -8 a 7" |
| |
| #: m32c-asm.c:209 m32c-asm.c:213 |
| msgid "Immediate is out of range -7 to 8" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa -7 a 8" |
| |
| #: m32c-asm.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "%dsp16() takes a symbolic address, not a number" |
| msgstr "%dsp16() leva um endereço simbólico, não um número" |
| |
| #: m32c-asm.c:305 m32c-asm.c:312 m32c-asm.c:373 |
| msgid "dsp:16 immediate is out of range" |
| msgstr "imediato dsp:16 está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:399 |
| msgid "dsp:20 immediate is out of range" |
| msgstr "imediato dsp:20 está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:425 m32c-asm.c:445 |
| msgid "dsp:24 immediate is out of range" |
| msgstr "imediato dsp:24 está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:478 |
| msgid "immediate is out of range 1-2" |
| msgstr "imediato está fora da faixa 1-2" |
| |
| #: m32c-asm.c:496 |
| msgid "immediate is out of range 1-8" |
| msgstr "imediato está fora da faixa 1-8" |
| |
| #: m32c-asm.c:514 |
| msgid "immediate is out of range 0-7" |
| msgstr "imediato está fora da faixa 0-7" |
| |
| #: m32c-asm.c:550 |
| msgid "immediate is out of range 2-9" |
| msgstr "imediato está fora da faixa 2-9" |
| |
| #: m32c-asm.c:568 |
| msgid "Bit number for indexing general register is out of range 0-15" |
| msgstr "Número de bit para registrador geral de indexação está fora da faixa 0-15" |
| |
| #: m32c-asm.c:606 m32c-asm.c:662 |
| msgid "bit,base is out of range" |
| msgstr "bit,base está fora da faixa" |
| |
| #: m32c-asm.c:613 m32c-asm.c:618 m32c-asm.c:666 |
| msgid "bit,base out of range for symbol" |
| msgstr "bit,base foram do intervalo para símbolo" |
| |
| #: m32c-asm.c:802 |
| msgid "not a valid r0l/r0h pair" |
| msgstr "não é um par r0l/r0h válido" |
| |
| #: m32c-asm.c:832 |
| msgid "Invalid size specifier" |
| msgstr "Especificador de tamanho inválido" |
| |
| #: m32c-desc.c:63033 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32c_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: m32c_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: m32c-desc.c:63116 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32c_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: m32c_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: m32c-desc.c:63135 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32c_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: m32c_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: m32r-desc.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32r_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: m32r_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: m32r-desc.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32r_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: m32r_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: m32r-desc.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: m32r_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: m32r_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: m68k-dis.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "<function code %d>" |
| msgstr "<código de função %d>" |
| |
| #: m68k-dis.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n" |
| msgstr "<erro interno na tabela de códigos de operação: %s %s>\n" |
| |
| #: mep-asm.c:129 |
| msgid "Only $tp or $13 allowed for this opcode" |
| msgstr "Apenas $tp ou $13 permitidos para esse código de operação" |
| |
| #: mep-asm.c:143 |
| msgid "Only $sp or $15 allowed for this opcode" |
| msgstr "Apenas $sp ou $15 permitidos para esse código de operação" |
| |
| #: mep-asm.c:308 mep-asm.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %function() here" |
| msgstr "%function() inválida aqui" |
| |
| #: mep-asm.c:336 |
| msgid "Immediate is out of range -32768 to 32767" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa -32768 a 32767" |
| |
| #: mep-asm.c:356 |
| msgid "Immediate is out of range 0 to 65535" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa 0 a 65535" |
| |
| #: mep-asm.c:549 mep-asm.c:562 |
| msgid "Immediate is out of range -512 to 511" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa -512 a 511" |
| |
| #: mep-asm.c:554 mep-asm.c:563 |
| msgid "Immediate is out of range -128 to 127" |
| msgstr "Imediato está fora da faixa -128 a 127" |
| |
| #: mep-asm.c:558 |
| msgid "Value is not aligned enough" |
| msgstr "Valor não está suficientemente alinhado" |
| |
| #: mep-desc.c:6226 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mep_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: mep_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: mep-desc.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mep_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: mep_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: mep-desc.c:6328 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mep_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: mep_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: mips-dis.c:1758 mips-dis.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "# internal error, undefined operand in `%s %s'" |
| msgstr "# erro interno, operando indefinido em \"%s %s\"" |
| |
| #: mips-dis.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following MIPS specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para MIPS a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2564 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " no-aliases Use canonical instruction forms.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " no-aliases Usa formas de instrução canônicas.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " msa Recognize MSA instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " msa Reconhece instruções MSA.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " virt Recognize the virtualization ASE instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " virt Reconhece as instruções ASE de virtualização.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " xpa Recognize the eXtended Physical Address (XPA)\n" |
| " ASE instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " xpa Reconhece as instruções ASE de\n" |
| " eXtended Physical Address (XPA).\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " ginv Recognize the Global INValidate (GINV) ASE\n" |
| " instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " ginv Reconhece as instruções ASE de\n" |
| " Global INValidate (GINV).\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2581 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " gpr-names=ABI Print GPR names according to specified ABI.\n" |
| " Default: based on binary being disassembled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " gpr-names=ABI Emite nomes GPR conforme a ABI especificada.\n" |
| " Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " fpr-names=ABI Print FPR names according to specified ABI.\n" |
| " Default: numeric.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " fpr-names=ABI Emite nomes FPR conforme a ABI especificada.\n" |
| " Padrão: numérico.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " cp0-names=ARCH Print CP0 register names according to\n" |
| " specified architecture.\n" |
| " Default: based on binary being disassembled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " cp0-names=ARCH Emite nomes de registrador CP0 conforme a\n" |
| " arquitetura especificada.\n" |
| " Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " hwr-names=ARCH Print HWR names according to specified \n" |
| " architecture.\n" |
| " Default: based on binary being disassembled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " hwr-names=ARCH Emite nomes HWR conforme a arquitetura \n" |
| " especificada.\n" |
| " Padrão: baseado no binário sendo desmontado.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reg-names=ABI Print GPR and FPR names according to\n" |
| " specified ABI.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " reg-names=ABI Emite nomes GPR e FPR conforme a ABI\n" |
| " especificada.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reg-names=ARCH Print CP0 register and HWR names according to\n" |
| " specified architecture.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " reg-names=ARCH Emite registrador CP0 e nomes HWR conforme a\n" |
| " arquitetura especificada.\n" |
| |
| #: mips-dis.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " For the options above, the following values are supported for \"ABI\":\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Para as opções acima, há suporte aos seguintes valores para \"ABI\":\n" |
| " " |
| |
| #: mips-dis.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " For the options above, The following values are supported for \"ARCH\":\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Para as opções acima, há suporte aos seguintes valores para \"ARCH\":\n" |
| " " |
| |
| #: mmix-dis.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "bad case %d (%s) in %s:%d" |
| msgstr "case %d errado (%s) em %s:%d" |
| |
| #: mmix-dis.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "internal: non-debugged code (test-case missing): %s:%d" |
| msgstr "interno: código não depurado (test-case faltando): %s:%d" |
| |
| #: mmix-dis.c:52 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(desconhecido)" |
| |
| #: mmix-dis.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "*unknown operands type: %d*" |
| msgstr "*tipo de operandos desconhecidos: %d*" |
| |
| #: msp430-decode.opc:145 rl78-decode.opc:106 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: immediate() called with invalid byte count %d" |
| msgstr "erro interno: immediate() chamado com contagem de bytes inválida %d" |
| |
| #: msp430-dis.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: disassembly unreliable - not enough bytes available" |
| msgstr "Aviso: desmontagem não confiável - bytes insuficientes disponíveis" |
| |
| #: msp430-dis.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Error: read from memory failed" |
| msgstr "Erro: leitura da memória falhou" |
| |
| #: msp430-dis.c:499 |
| msgid "Warning: illegal as emulation instr" |
| msgstr "Aviso: ilegal como instrução de emulação" |
| |
| #. R2/R3 are illegal as dest: may be data section. |
| #: msp430-dis.c:591 |
| msgid "Warning: illegal as 2-op instr" |
| msgstr "Aviso: ilegal como instrução de 2 operações" |
| |
| #: msp430-dis.c:1002 |
| msgid "Warning: unrecognised CALLA addressing mode" |
| msgstr "Aviso: modo de endereçamento CALLA não reconhecido" |
| |
| #: msp430-dis.c:1303 msp430-dis.c:1324 msp430-dis.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: reserved use of A/L and B/W bits detected" |
| msgstr "Aviso: uso reservado de bits A/L e B/W detectado" |
| |
| #: mt-asm.c:110 mt-asm.c:190 |
| msgid "Operand out of range. Must be between -32768 and 32767." |
| msgstr "Operando fora da faixa. Deve estar entre -32768 e 32767." |
| |
| #: mt-asm.c:149 |
| msgid "Biiiig Trouble in parse_imm16!" |
| msgstr "Graaande problema em parse_imm16!" |
| |
| #: mt-asm.c:157 |
| msgid "The percent-operator's operand is not a symbol" |
| msgstr "O operando do percent-operator não é um símbolo" |
| |
| #: mt-asm.c:395 |
| msgid "invalid operand. type may have values 0,1,2 only." |
| msgstr "operando inválido; tipo pode ter somente os valores 0,1,2." |
| |
| #: mt-desc.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mt_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: mt_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: mt-desc.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mt_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: mt_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: mt-desc.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: mt_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: mt_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: nds32-asm.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown operand, %s" |
| msgstr "erro interno: operando desconhecido, %s" |
| |
| #: nds32-asm.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: don't know how to handle parsing results" |
| msgstr "erro interno: não sei como lidar com os resultados da análise" |
| |
| #: nds32-asm.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown hardware resource" |
| msgstr "erro interno: recurso de hardware desconhecido" |
| |
| #: nfp-dis.c:927 |
| msgid "<invalid_instruction>:" |
| msgstr "<instrução_inválida>:" |
| |
| #: nfp-dis.c:1331 |
| msgid ", <invalid CRC operator>, " |
| msgstr ", <operador CRC inválido>, " |
| |
| #: nfp-dis.c:1683 |
| msgid "<invalid branch>[" |
| msgstr "<desvio inválido>[" |
| |
| #: nfp-dis.c:2052 nfp-dis.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid cmd target %d:%d:%d>[]" |
| msgstr "<alvo de cmd inválido %d:%d:%d>[]" |
| |
| #: nfp-dis.c:2063 nfp-dis.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid cmd action %d:%d:%d>[]" |
| msgstr "<ação de cmd inválida %d:%d:%d>[]" |
| |
| #: nfp-dis.c:2555 |
| msgid "File has no ME-Config section." |
| msgstr "O arquivo tem nenhuma seção ME-Config." |
| |
| #: nfp-dis.c:2569 |
| msgid "File has invalid ME-Config section." |
| msgstr "O arquivo tem uma seção ME-Config inválida." |
| |
| #: nfp-dis.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "Error processing section %u " |
| msgstr "Erro de processamento na seção %u " |
| |
| #: nfp-dis.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid NFP option: %s" |
| msgstr "Opção NFP inválida: %s" |
| |
| #: nfp-dis.c:2972 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following NFP specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para NFP a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: nfp-dis.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " no-pc\t\t Don't print program counter prefix.\n" |
| " ctx4\t\t Force disassembly using 4-context mode.\n" |
| " ctx8\t\t Force 8-context mode, takes presedence.\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " no-pc\t\t Não exibe o prefixo de contador do programa.\n" |
| " ctx4\t\t Força desmontagem usando modo de contexto 4.\n" |
| " ctx8\t\t Força modo contexto 8, tem precedência.\"" |
| |
| #: nios2-dis.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memória insuficiente" |
| |
| #: nios2-dis.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'" |
| msgstr "erro interno: descritor quebrado de código de operação para \"%s %s\"" |
| |
| #. I and Z are output operands and can`t be immediate |
| #. A is an address and we can`t have the address of |
| #. an immediate either. We don't know how much to increase |
| #. aoffsetp by since whatever generated this is broken |
| #. anyway! |
| #: ns32k-dis.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "$<undefined>" |
| msgstr "$<indefinido>" |
| |
| #: or1k-desc.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: or1k_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: or1k_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: or1k-desc.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: or1k_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: or1k_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: or1k-desc.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: or1k_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: or1k_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: ppc-dis.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring unknown -M%s option" |
| msgstr "aviso: ignorando opção -M%s desconhecida" |
| |
| #: ppc-dis.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following PPC specific disassembler options are supported for use with\n" |
| "the -M switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para PPC a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M:\n" |
| |
| #: ppc-opc.c:52 ppc-opc.c:75 ppc-opc.c:100 ppc-opc.c:129 |
| msgid "invalid register" |
| msgstr "registrador inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:382 ppc-opc.c:410 |
| msgid "invalid conditional option" |
| msgstr "opção condicional inválida" |
| |
| #: ppc-opc.c:384 ppc-opc.c:412 |
| msgid "invalid counter access" |
| msgstr "acesso a contador inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:414 |
| msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier" |
| msgstr "tentativa de definir bit y ao usar modificador + ou -" |
| |
| #: ppc-opc.c:505 |
| msgid "invalid mask field" |
| msgstr "campo de máscara inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:528 |
| msgid "invalid mfcr mask" |
| msgstr "máscara de mfcr inválida" |
| |
| #: ppc-opc.c:601 ppc-opc.c:641 |
| msgid "illegal L operand value" |
| msgstr "valor ilegal de operando L" |
| |
| #: ppc-opc.c:647 |
| msgid "incompatible L operand value" |
| msgstr "valor incompatível de operando L" |
| |
| #: ppc-opc.c:691 ppc-opc.c:726 |
| msgid "illegal bitmask" |
| msgstr "máscara de bits ilegal" |
| |
| #: ppc-opc.c:813 |
| msgid "address register in load range" |
| msgstr "registrador de endereço no intervalo de carregamento" |
| |
| #: ppc-opc.c:879 |
| msgid "index register in load range" |
| msgstr "registrador de índice no intervalo de carregamento" |
| |
| #: ppc-opc.c:908 ppc-opc.c:991 |
| msgid "source and target register operands must be different" |
| msgstr "operandos de registrador origem e alvo devem ser diferentes" |
| |
| #: ppc-opc.c:936 |
| msgid "invalid register operand when updating" |
| msgstr "operando de registro inválido durante atualização" |
| |
| #: ppc-opc.c:1054 |
| msgid "illegal immediate value" |
| msgstr "valor de imediato ilegal" |
| |
| #: ppc-opc.c:1201 |
| msgid "invalid sprg number" |
| msgstr "número de sprg inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:1238 |
| msgid "invalid tbr number" |
| msgstr "número de tbr inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:1381 |
| msgid "invalid constant" |
| msgstr "constante inválida" |
| |
| #: ppc-opc.c:1486 ppc-opc.c:1513 ppc-opc.c:1540 ppc-opc.c:1567 |
| msgid "UIMM = 00000 is illegal" |
| msgstr "UIMM = 00000 é ilegal" |
| |
| #: ppc-opc.c:1594 |
| msgid "UIMM values >7 are illegal" |
| msgstr "valores UIMM >7 são ilegais" |
| |
| #: ppc-opc.c:1621 |
| msgid "UIMM values >15 are illegal" |
| msgstr "valores UIMM >15 são ilegais" |
| |
| #: ppc-opc.c:1648 |
| msgid "GPR odd is illegal" |
| msgstr "GPR ímpar é ilegal" |
| |
| #: ppc-opc.c:1675 ppc-opc.c:1702 |
| msgid "invalid offset" |
| msgstr "deslocamento inválido" |
| |
| #: ppc-opc.c:1729 |
| msgid "invalid Ddd value" |
| msgstr "valor de Ddd inválido" |
| |
| #: riscv-dis.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized disassembler option: %s" |
| msgstr "opção do desmontador desconhecida: %s" |
| |
| #: riscv-dis.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "# internal error, undefined modifier (%c)" |
| msgstr "# erro interno, modificador indefinido (%c)" |
| |
| #: riscv-dis.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following RISC-V-specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para RISC-V a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: riscv-dis.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " numeric Print numeric register names, rather than ABI names.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " numeric Emite nomes de registrador numérico, em vez de nomes de ABI.\n" |
| |
| #: riscv-dis.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " no-aliases Disassemble only into canonical instructions, rather\n" |
| " than into pseudoinstructions.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " no-aliases Desmonta apenas em instruções canônicas, em vez de\n" |
| " em pseudoinstruções.\n" |
| |
| #: s390-dis.c:42 |
| msgid "Disassemble in ESA architecture mode" |
| msgstr "Desmonta em modo de arquitetura ESA" |
| |
| #: s390-dis.c:43 |
| msgid "Disassemble in z/Architecture mode" |
| msgstr "Desmonta em modo de z/Architecture" |
| |
| #: s390-dis.c:44 |
| msgid "Print unknown instructions according to length from first two bits" |
| msgstr "Emite instruções desconhecidas conforme o tamanho a partir dos primeiros dois bits" |
| |
| #: s390-dis.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "unknown S/390 disassembler option: %s" |
| msgstr "opção de desmontador S/390 desconhecida: %s" |
| |
| #: s390-dis.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following S/390 specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "As opções do desmontador específicas para S/390 a seguir não têm suporte\n" |
| "ao uso com a opção -M (opções múltiplas devem ser separadas por vírgulas):\n" |
| |
| #: score-dis.c:663 score-dis.c:870 score-dis.c:1031 score-dis.c:1145 |
| #: score-dis.c:1152 score-dis.c:1159 score7-dis.c:695 score7-dis.c:858 |
| msgid "<illegal instruction>" |
| msgstr "<instrução ilegal>" |
| |
| #: sparc-dis.c:308 sparc-dis.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" |
| msgstr "erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" |
| |
| #: sparc-dis.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n" |
| msgstr "erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\" == \"%s\"\n" |
| |
| #. Mark as non-valid instruction. |
| #: sparc-dis.c:1098 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "desconhecido" |
| |
| #: v850-dis.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operand shift: %x" |
| msgstr "deslocamento de operando desconhecido: %x" |
| |
| #: v850-dis.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "unknown reg: %d" |
| msgstr "registrador desconhecido: %d" |
| |
| #. The functions used to insert and extract complicated operands. |
| #. Note: There is a conspiracy between these functions and |
| #. v850_insert_operand() in gas/config/tc-v850.c. Error messages |
| #. containing the string 'out of range' will be ignored unless a |
| #. specific command line option is given to GAS. |
| #: v850-opc.c:53 |
| msgid "displacement value is not in range and is not aligned" |
| msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa e não está alinhado" |
| |
| #: v850-opc.c:54 |
| msgid "displacement value is out of range" |
| msgstr "valor do deslocamento está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:55 |
| msgid "displacement value is not aligned" |
| msgstr "valor do deslocamento não está alinhado" |
| |
| #: v850-opc.c:57 |
| msgid "immediate value is out of range" |
| msgstr "valor de imediato está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:58 |
| msgid "branch value out of range" |
| msgstr "valor do desvio fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:59 |
| msgid "branch value not in range and to odd offset" |
| msgstr "valor do desvio fora da faixa e para deslocamento ímpar" |
| |
| #: v850-opc.c:60 |
| msgid "branch to odd offset" |
| msgstr "desvio para um deslocamento ímpar" |
| |
| #: v850-opc.c:61 |
| msgid "position value is out of range" |
| msgstr "valor da posição está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:62 |
| msgid "width value is out of range" |
| msgstr "valor da largura está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:63 |
| msgid "SelID is out of range" |
| msgstr "SelID está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:64 |
| msgid "vector8 is out of range" |
| msgstr "vector8 está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:65 |
| msgid "vector5 is out of range" |
| msgstr "vector5 está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:66 |
| msgid "imm10 is out of range" |
| msgstr "imm10 está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:67 |
| msgid "SR/SelID is out of range" |
| msgstr "SR/SelID está fora da faixa" |
| |
| #: v850-opc.c:512 |
| msgid "invalid register for stack adjustment" |
| msgstr "registrador inválido para ajuste da pilha" |
| |
| #: v850-opc.c:532 |
| msgid "invalid register name" |
| msgstr "nome de registrador inválido" |
| |
| #: wasm32-dis.c:88 |
| msgid "Disassemble \"register\" names" |
| msgstr "Desmonta nomes de \"register\"" |
| |
| #: wasm32-dis.c:89 |
| msgid "Name well-known globals" |
| msgstr "Nomeia globais bem conhecidos" |
| |
| #: wasm32-dis.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following WebAssembly-specific disassembler options are supported for use\n" |
| "with the -M switch:\n" |
| msgstr "" |
| "As opções do desmontador específicas para WebAssembly a seguir não têm\n" |
| "suporte ao uso com a opção -M:\n" |
| |
| #: xc16x-asm.c:66 |
| msgid "Missing '#' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \"#\"" |
| |
| #: xc16x-asm.c:82 |
| msgid "Missing '.' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \".\"" |
| |
| #: xc16x-asm.c:98 |
| msgid "Missing 'pof:' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \"pof:\"" |
| |
| #: xc16x-asm.c:114 |
| msgid "Missing 'pag:' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \"pag:\"" |
| |
| #: xc16x-asm.c:130 |
| msgid "Missing 'sof:' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \"sof:\"" |
| |
| #: xc16x-asm.c:146 |
| msgid "Missing 'seg:' prefix" |
| msgstr "Faltando o prefixo \"seg:\"" |
| |
| #: xc16x-desc.c:3349 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xc16x_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: xc16x_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: xc16x-desc.c:3432 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xc16x_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: xc16x_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: xc16x-desc.c:3451 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xc16x_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: xc16x_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:71 |
| msgid "Bad register in preincrement" |
| msgstr "Registrador errado no pré-incremento" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:76 |
| msgid "Bad register in postincrement" |
| msgstr "Registrador errado no pós-incremento" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:78 |
| msgid "Bad register name" |
| msgstr "Nome de registrador errado" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:82 |
| msgid "Label conflicts with register name" |
| msgstr "O rótulo conflita com nome de registrador" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:86 |
| msgid "Label conflicts with `Rx'" |
| msgstr "O rótulo conflita com \"Rx\"" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:88 |
| msgid "Bad immediate expression" |
| msgstr "Expressão errada de imediato" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:109 |
| msgid "No relocation for small immediate" |
| msgstr "Nenhuma realocação para imediato pequeno" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:119 |
| msgid "Small operand was not an immediate number" |
| msgstr "O operando pequeno não era um número de imediato" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:157 |
| msgid "Operand is not a symbol" |
| msgstr "O operando não é um símbolo" |
| |
| #: xstormy16-asm.c:165 |
| msgid "Syntax error: No trailing ')'" |
| msgstr "Erro de sintaxe: Nenhum \")\" ao final" |
| |
| #: xstormy16-desc.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xstormy16_cgen_rebuild_tables: conflicting insn-chunk-bitsize values: `%d' vs. `%d'" |
| msgstr "erro interno: xstormy16_cgen_rebuild_tables: valores de insn-chunk-bitsize conflitantes: \"%d\" vs. \"%d\"" |
| |
| #: xstormy16-desc.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xstormy16_cgen_cpu_open: unsupported argument `%d'" |
| msgstr "erro interno: xstormy16_cgen_cpu_open: sem suporte ao argumento \"%d\"" |
| |
| #: xstormy16-desc.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: xstormy16_cgen_cpu_open: no endianness specified" |
| msgstr "erro interno: xstormy16_cgen_cpu_open: nenhuma extremidade especificada" |
| |
| #~ msgid "Internal disassembler error" |
| #~ msgstr "Erro interno do desmontador" |
| |
| #~ msgid "can't cope with insert %d\n" |
| #~ msgstr "impossível lidar com inserção de %d\n" |
| |
| #~ msgid "%02x\t\t*unknown*" |
| #~ msgstr "%02x\t\t*desconhecido*" |
| |
| #~ msgid "# <dis error: %08lx>" |
| #~ msgstr "# <erro de dis: %08lx>" |
| |
| #~ msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" |
| #~ msgstr "Erro interno: sparc-opcode.h errado: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n" |
| #~ msgstr "Referência limm ilegal na última instrução!\n" |
| |
| #~ msgid "unknown\t0x%04x" |
| #~ msgstr "desconhecido\t0x%04x" |
| |
| #~ msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)" |
| #~ msgstr "# erro interno do desmontador, modificador (%c) não reconhecido" |
| |
| #~ msgid "offset not between -2048 and 2047" |
| #~ msgstr "deslocamento não está entre -2048 and 2047" |
| |
| #~ msgid "offset not between -8192 and 8191" |
| #~ msgstr "deslocamento não está entre -8192 and 8191" |
| |
| #~ msgid "ignoring least significant bits in branch offset" |
| #~ msgstr "ignorando os bits menos significativos no deslocamento do desvio" |
| |
| #~ msgid "branch value not in range and to an odd offset" |
| #~ msgstr "valor do desvio fora da faixa e para um deslocamento ímpar" |
| |
| #~ msgid "immediate value not in range and not even" |
| #~ msgstr "valor imediato fora da faixa e não é par" |